Ṭhāyī Ṭhāyī Kele Snehī || Sudhir Phadke AT || - Page 5

Artist discussion

Created

Last reply

Replies

76

Views

2823

Users

9

Likes

152

Frequent Posters

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#42

Thanks for sharing one more enchanting song from Zhālā Mahāra Paṇḍharīnātha.


Sudhir Phadke, who was generally careful about pronunciation (such as the distinction between palatal श śa and cerebral ष a), mispronounced jaḍa dehī (in our insensate bodies) as zaḍa dehī (in our heavy bodies) in this song.

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#43

This Marathi song is in the voice of Damayantī addressing Nala, having fallen in love with him without ever meeting him. Like the whole world today, she's unable to identify the Niṣadha country that his name made famous.


Song: Rājahaṃsa Sāṅgato

Singer: Asha Bhosle

Movie: Suvāsinī (1961)

Actor: Seema Deo, Ramesh Deo, Chandrakant Gokhale

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=1XK_pm9TBic


Lyrics

राजहंस सांगतो कीर्तिच्या तुझ्या कथा

हृदयि प्रीत जागते जाणता अजाणता

Rājahaṃsa sāṅgato kīrticyā tujhyā kathā

Hṛdayi prīta zāgate zāṇatā azāṇatā

The royal swan tells tales of your fame

Love's awake in my heart, knowing or unknowing


पाहिले तुला न मी तरिहि नित्य पाहते

लाजुनी मनोमनी उगिच धुंद राहते

ठाउक न मजसि जरी निषध देश कोणता

Pāhile tulā na mī tarihi nitya pāhate

Lāzunī manomanī ugiça dhunda rāhate

Ṭhāuka na mazasi zarī Niṣadha deśa koṇatā

I haven't seen you, and yet I always see you

Blushing within my mind, needlessly I stay entranced

Although I don't know Niṣadha is which country


दिवसरात्र ओढणी या मनास लागते

तुझिच जाहल्यापरी मी सदैव वागते

मैत्रिणींस सांगते तुझि अमोल योग्यता

Divasa-rātra oḍhaṇī yā manāsa lāgate

Tujhiça zāhalyāparī mī sad'aiva vāgate

Maitriṇīṃsa sāṅgate tujhi amola yogyatā

Day and night the pull possesses my mind

I always behave as if I've become only yours

To my friends I tell your invaluable eligibility


निमन्त्रणाविना पुन्हा हंस येइ तो वनी

नादचित्र रेखितो तुझेच मन्द कूजनी

वेड वाढवून तो उडुन जाय मागुता

Nimantraṇāvinā punhā haṃsa yei to vanī

Nāda-citra rekhito tuzheça manda kūjanī

Veḍa vāḍhavūna to uḍuna zāya māgutā

Uninvited, again that swan comes to the garden

Sketches a sound-portrait of you with soft honking

Augments my craze, then he goes flying back

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#44

This Marathi song is Kaṇva's soliloquy as he watches Śakuntalā leaving the hermitage.


Song: Çālalī Śakuntalā, Lāḍakī Śakuntalā

Singer: Sudhir Phadke

Movie: Suvāsinī (1961)

Actors: Chandrakant Gokhale, Seema Deo

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=-oE7SiTw10o

https://www.youtube.com/watch?v=Qq67JGmp3Mk


The song is still popular, here performed by Harsha Vaidya

https://www.youtube.com/watch?v=UGEtT5O9BsM


Lyrics

सासुऱ्यास चालली लाडकी शकुन्तला

चालली शकुन्तला

चालतो तिच्यासवे तिच्यात जीव गुंतला

Sāsuryāsa çālalī lāḍakī Śakuntalā

Çālalī Śakuntalā

Çālato ticyāsave ticyāta jīva guntalā

To her marital home goes cherished Śakuntalā

Goes Śakuntalā

Goes along with her my soul entangled in her


ढाळतात आसवे मोर हरिणशावके

मूक आज जाहले सर्व पक्षी बोलके

यापुढे सखी नुरे माधवीलते तुला

Ḍhāḷatāta āsave mora hariṇa-śāvake

Mūka āza zāhale sarva pakṣī bolake

Yāpuḍhe sakhī nure mādhavī-late tulā

Peafowl and deer-fawns shed tears

Today, all voluble birds have become mute

Hereafter no friend remains for you, hiptage liana!


पान पान गाळुनी दुःख दाविती तरू

गर्भिणी मृगी कुणी वाट ये तिची धरू

दन्ती धरून पल्लवा आडवी खुळी तिला

Pāna pāna gāḷunī duḥkha dāvitī tarū

Garbhiṇī mṛgī kuṇī vāṭa ye ticī dharū

Dantī dharūna pallavā āḍavī khuḷī tilā

Drooping every leaf, the plants show pain

Some pregnant animal comes to follow her path

Holding a flower in her teeth, foolishly blocks her


भावमुक्त मी मुनी मला न शोक आवरे

जन्मदास सोसवे दुःख हे कसे बरे

कन्यका न कनककोष मी धन्यास अर्पिला

Bhāva-mukta mī munī malā na śoka āvare

Janmadāsa sosave duḥkha he kase bare

Kanyakā na kanaka-koṣa mī dhanyāsa arpilā

I, a hermit free of passion, even I can't control grief

How would a birth father endure this pain at all?

Not a girl, a gold-chest to the rich man I've surrendered

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#45

Here's another Marathi song in the voice of Sītā.


Song: Kāla Mī Raghunandana Pāhile

Singer: Asha Bhosle

Movie: Suvāsinī (1961)

Actors: Seema Deo, Ramesh Deo

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=n3Tsp0mI8CI


Lyrics

काल मी रघुनन्दन पाहिले

श्याम मनोहर रूप पाहता पाहतची राहिले

Kāla mī Raghu-nandana pāhile

Śyāma manohara rūpa pāhatā pāhatacī rāhile

Yesterday I saw the Raghu dynasty's delight

Watching that charming dark shape, just watching I remained


विसरून मन्दिर विसरून पूजा

मने पूजिला तो युवराजा

अबोध कसले अश्रू माझ्या डोळ्यांतून वाहिले

Visarūna mandira visarūna pūjā

Mane pūjilā to yuva-rājā

Abodha kasale aśrū mājhyā ḍoḷyāṃtūna vāhile

Forgetting the shrine, forgetting worship

Mentally I worshipped that youthful royal

Unaware how tears flowed from my eyes!


वीरवेष ते तरुण धनुर्धर

जिंकून गेले माझे अन्तर

त्या नयनांचे चन्द्रबाण मी हृदयी या साहिले

Vīra-veṣa te taruṇa dhanurdhara

Jiṅkūna gele māzhe antara

Tyā nayanāṃçe candra-bāṇa mī hṛdayī yā sāhile

In hero's guise that youthful archer

Conquered my soul as he passed

Those eyes' crescent arrows I felt in my heart


रुपले शर ते अजुनी खुपती

एक दृश्य ते डोळे जपती

प्रिये माण्डवी जीवित माझे त्यांना मी वाहिले

Rupale śara te azunī khupatī

Eka dṛśya te ḍoḷe zapatī

Priye Māṇḍavī jīvita māzhe tyāṃnā mī vāhile

Lodged, those arrows yet rankle

That one vision my eyes preserve

Dear Māṇḍavī, my life I've dedicated to him

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#46

Song: Vāzavī Pāvā Govinda

Singer: Manik Varma

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=5iCp3Cp_nOk


Lyrics

शरदाचे चांदणे, मधुवनी फुलला निशिगन्ध

नाचतो गोपीजनवृन्द

वाजवी पावा गोविन्द

Śaradāçe çāndaṇe, Madhuvanī phulalā niśigandha

Nāçato gopī-jana-vṛnda

Vāzavī pāvā Govinda

Autumn moonlight ... in Honeywood bloomed the tuberose

The cattlewomen's bevy dances

Cowfinder plays the flute


पैंजणं रुणझुणती

मेखला कटीवर किणकिणती

वाहते यमुनाजळ धुंद

Paiṃzaṇa ruṇazhuṇatī

Mekhalā kaṭīvara kiṇakiṇatī

Vāhate Yamunā-jaḷa dhunda

Anklets rhythmically tinkle

Girdles on hips jingle

Yamunā's water flows entranced


वारा झुळझुळतो

फुलांचा सुगन्ध दरवळतो

सांडतो भरुनी आनन्द

Vārā zhuḷazhuḷato

Phulāṃçā sugandha daravaḷato

Sāṇḍato bharunī ānanda

The wind murmurs

Flowers' fragrance spreads

Bliss fills and spills


धरुनिया फेर हरीभवती

गोजिऱ्या गोपी गुणगुणती

आगळा रासाचा छन्द

Dharuniyā phera Harībhavatī

Gojiryā gopī guṇaguṇatī

Āgaḷā Rāsāçā chanda

Forming a circle around Hari

Graceful cattlewomen hum

Outstanding, Rāsa's pastime!

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#47

Chhaya, a pregnant woman, enjoys a moonlit night in the garden with her husband Mukund, imagining how their baby will run about.


Song: Kheḷate Hiravāḷīta Çāndaṇe

Singer: Asha Bhosle

Movie: Ovāḷaṇī (1952)

Actors: Sulochana, Vivek

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke

The song occurs at the 38 minutes mark in the movie:


https://www.youtube.com/watch?v=NIQzfDLKFpo


Lyrics

खेळते हिरवाळीत चांदणे

माझ्या कानी उगीचच येती बाळाची पैंजणे

Kheḷate hiravāḷīta çāndaṇe

Mājhyā kānī ugīçaça yetī bāḷācī paiṃzaṇe

Moonlight plays in the greenery

Gratuitously, my ears hear a baby's anklets


संख्या मोजीत ताऱ्यांची

झुळूक पळे गं वाऱ्याची

नयनी माझ्या दिसते अवखळ बाळाचे धावणे

Saṃkhyā mojīta tāryāñcī

Zhuḷūka paḷe gaṃ vāryācī

Nayanī mājhyā disate avakhaḷa bāḷāçe dhāvaṇe

Counting the number of stars

A gust of wind runs, girls!

My eyes see a baby's mischievous dashing


हलती पाने वृक्षांची

कुजबूज होते पक्ष्यांची

मला वाटते झोपेतील हे बाळाचे बोलणे

Halatī pāne vṛkṣāñcī

Kuzabūza hote pakṣyāñcī

Malā vāṭate zhopetīla he bāḷāçe bolaṇe

The trees' leaves rustle

Birds are chirping

I think this is a baby talking in its sleep


खळबळ कानी पाण्याची

छबी हासते चन्द्राची

गोजिरवाणे पाळण्यातले बाळाचे हासणे

Khaḷabaḷa kānī pāṇyācī

Chabī hāsate candrācī

Gojiravāṇe pāḷaṇyātale bāḷāçe hāsaṇe

Water babbles in my ears

The moon's glow laughs

Rather graceful, the cradled baby's laughter

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#48

The moon and its halo reflected in the water become metaphors for drifting lovers in this Marathi song from a mythological movie.


Song: Çāndaṇyāta Çālu De

Singer: Lalita Phadke

Movie: Māyābāzāra or Vatsalāharaṇa (1949)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=9QM7SmwWcN0


Lyrics

चांदण्यात चालु दे मन्द नाव नाविका

तरङ्गती जळावरी संथ चन्द्र चन्द्रिका

Çāndaṇyāta çālu de manda nāva nāvikā

Taraṅgatī jaḷāvarī santha candra candrikā

In moonlight let the boat travel slowly, boatman!

On the water drift leisurely the moon and moon-halo


नकोच आज बोलणे, बोलु देत लोचने

लोचनांत रङ्गल्या भावना अनामिका

Nakoça āza bolaṇe, bolu deta locane

Locanāṃta raṅgalyā bhāvanā anāmikā

Let's not talk at all today; let eyes talk

Our eyes display nameless emotions


तूच साथ दे मला, तूच हात दे मला

तूच ने तुझ्यासवे मन्त्रमुग्ध बालिका

Tūça sātha de malā, tūça hāta de malā

Tūça ne tujhyāsave mantra-mugdha bālikā

Only you, give me company; only you, give me your hand

Only you, take with you, the spellbound young lady


भाव जे असावले, तुझ्यात ते विसावले

नकोस होउ रे कधी संगतीस पारखा

Bhāva je asāvale, tujhyāta te visāvale

Nakosa hou re kadhī saṃgatīsa pārakhā

Emotions that turn to tears, in you they take refuge

Man, don't ever become a stranger to our company

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#49

Another song about drifting in a boat by moonlight (among other images) - same lyricist and same composer, nineteen years later.


Song: Nāvikā Çala Tethe

Singer: Asha Bhosle

Movie: Ekaṭī (1968)

Actors: Indumati Paingankar, Kashinath Ghanekar

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=hFscpjLZ4Ig


Lyrics

नाविका चल तेथे दरवळते जेथे चांदणे

Nāvikā çala tethe daravaḷate jethe çāndaṇe

Boatman, let's go there where moonlight spreads


जिथे उन्हाचा स्पर्शही लोभस

सरगम गुंजत झरतो पाऊस

फुलासारखे तिथे फुलावे तुझे नि माझे जिणे

Jithe unhāçā sparśahī lobhasa

Saragama guñjata zharato pāūsa

Phulāsārakhe tithe phulāve tuzhe ni māzhe jiṇe

Where even hot sunlight's touch is inviting

Humming musical scales, the rain streams

There, like a flower, should flower your life and mine


मखमालीची जिथली हिरवळ

मुळी न सुकते सुमनांचे दळ

अवकाशाच्या तारा छेडी वारा मन्दपणे

Makhamālīcī jithalī hiravaḷa

Muḷī na sukate sumanāṃçe daḷa

Avakāśācyā tārā cheḍī vārā mandapaṇe

Where the grass is of velvet

Never dries any petal of flowers

At intervals, wind plucks strings softly


प्रियनयनांतील भाव वाचता

चुकून दिसावा मोर नाचता

दूरदेशीचे बुलबुल यावे कधीमधी पाहुणे

Priya-nayanāṃtīla bhāva vāçatā

Çukūna disāvā mora nāçatā

Dūra-deśīçe bulabula yāve kadhīmadhī pāhuṇe

Reading emotion in my beloved's eyes

Accidentally, I should glimpse a peacock dancing

Faraway lands' nightingale guest should come occasionally

BrhannadaArmour thumbnail
Posted: 9 months ago
#50

In an ideal city, one deficiency threatens the illusion of perfect harmony.


Song: Ayodhyā Manu-nirmita Nagarī

Singers: Mandakini Pande and Pramodini Joshi, Sudhir Phadke, Shruti Pramod Vaidya

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=1mjj8UDlfII

https://www.youtube.com/watch?v=NPKmt2QkoX0

https://www.youtube.com/watch?v=StDwplfA9B0


Lyrics

सरयूतीरावरी

अयोध्या मनुनिर्मित नगरी

Sarayū-tīrāvarī

Ayodhyā Manu-nirmita nagarī

On Sarayū's bank

Ayodhyā, a city founded by Manu


त्या नगरीच्या विशालतेवर

उभ्या राहिल्या वास्तू सुन्दर

मधुन वाहती मार्ग समान्तर

रथ वाजी गज पथिक चालती नटुनी त्यांच्यावरी

Tyā nagarīcyā viśālatevara

Ubhyā rāhilyā vāstū sundara

Madhuna vāhatī mārga samāntara

Ratha vājī gaja pathika çālatī naṭunī tyāñcyāvarī

Upon that city's expanse

Rise up beautiful edifices

Amidst them flow parallel roads

Chariots, horses, elephants, pedestrians travel along them, decorated


घराघरावर रत्नतोरणें

अवतीभंवती रम्य उपवनें

त्यांत रङ्गती नृत्यगायनें

मृदङ्ग वीणा नित्य नादती अलकानगरीपरी

Gharāgharāvara ratna-toraṇeṃ

Avatībhaṃvatī ramya upavaneṃ

Tyāṃta raṅgatī nṛtya-gāyaneṃ

Mṛdaṅga vīṇā nitya nādatī Alakā-nagarīparī

On house after house, jewel-awnings

Everywhere around, pleasant parks

Where are performed dances and songs

Drum and lute perpetually sound, as in Alakā city


स्त्रिया पतिव्रता पुरुषहि धार्मिक

पुत्र उपजती निजकुलदीपक

नृशंस ना कुणि कुणि ना नास्तिक

अतृप्तीचा कुठे न वावर नगरीं घरीं अन्तरीं

Striyā pati-vratā puruṣahi dhārmika

Putra upazatī nija-kula-dīpaka

Nṛśaṃsa nā kuṇi kuṇi nā nāstika

Atṛptīçā kuṭhe na vāvara nagarīṃ gharīṃ antarīṃ

Women observant of husbands, men moral too

Children are born to illuminate their families

No one cruel, no one irresponsible

Discontent has nowhere to loiter in city, in home, or in heart


इक्ष्वाकुकुलकीर्तिभूषण

राजा दशरथ धर्मपरायण

त्या नगरीचें करितो रक्षण

गृहीं चन्द्रसा नगरीं इन्द्रसा सूर्य जसा संगरीं

Ikṣvāku-kula-kīrti-bhūṣaṇa

Rājā Daśaratha dharma-par'āyaṇa

Tyā nagarīçeṃ karito rakṣaṇa

Gṛhīṃ Candrasā nagarīṃ Indrasā Sūrya zasā saṃgarīṃ

Ornament to the Ikṣvāku clan's fame

King Daśaratha whose course is moral

Gives protection to that city

At home, moonlike; in the city, rainlike; sunlike in battle!


दशरथास त्या तिघी भार्या

सुवंशजा त्या सुमुखी आर्या

सिद्ध पतीच्या सेवाकार्या

बहुश्रुता त्या रूपशालिनी अतुलप्रभा सुन्दरी

Daśarathāsa tyā tighī bhāryā

Suvaṃśajā tyā sumukhī āryā

Siddha patīcyā sevā-kāryā

Bahu-śrutā tyā rūpa-śālinī atula-prabhā sundarī

Daśaratha has those three wives

Born of good dynasties, nice-faced, noble

Expert at the work of serving their husband

Much educated, they're figure-endowed, incomparably radiant beauties


तिघी स्त्रियांच्या प्रीत संगमीं

तिन्ही लोकिंचें सुख ये धामीं

एक उणें पण गृहस्थाश्रमीं

पुत्रोदय पण अजुनी नव्हता प्रीतीच्या अम्बरीं

Tighī striyāñcyā prīta saṃgamīṃ

Tinhī lokiṃçeṃ sukha ye dhāmīṃ

Eka uṇeṃ paṇa gṛhasth'āśramīṃ

Putr'odaya paṇa azunī navhatā prītīcyā ambarīṃ

Through the three women's friendly unity

All three worlds' comfort comes to the home

Yet one thing's lacking in the householder status

There was not yet a child's rise in the sky of love


शल्य एक तें कौसल्येसी

दिसे सुमित्रा सदा उदासी

कैक कैकयी करी नवसासी

दशरथासही व्यथा एक ती छळिते अभ्यन्तरी

Śalya eka teṃ Kausalyesī

Dise Sumitrā sadā udāsī

Kaika Kaikayī karī navasāsī

Daśarathāsahī vyathā eka tī chaḷite abhyantarī

That was the Kosala woman's one wound

Sumitrā was always seen despondent

The Kekaya woman made numerous pledges

Daśaratha too this one worry troubled within


राजसौख्य तें सौख्य जनांचें

एकच चिन्तन लक्ष मनांचें

काय काज या सौख्यधनाचें

कल्पतरूला फूल नसे कां वसन्त सरला तरी

Rāja-saukhya teṃ saukhya janāṃçeṃ

Ekaça cintana lakṣa manāṃçeṃ

Kāya kāza yā saukhya-dhanāçeṃ

Kalpa-tarūlā phūla nase kāṃ vasanta saralā tarī

The king's happiness is happiness for the people

Only one obsession for a hundred thousand minds

What use is this happiness or property?

Why has the wishing-tree no flower although spring has gone by?

Edited by BrhannadaArmour - 9 months ago