TOTW #8 | Folk Songs - Page 8

Music Theme

Created

Last reply

Replies

91

Views

3.7k

Users

13

Likes

340

Frequent Posters

1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#71

Thank you for the tag, goofyCat. My contribution is the full text of Honājī Bāḷā's immortal lāvaṇī of the bhūpāḷī variety, which was severely abridged for the movie.


Song: Ghanaśyāma Sundarā Śrīdharā

Singer: Panditrao Nagarkar, Lata Mangeshkar

Movie: Amara Bhūpāḷī (1951)

Actors: Panditrao Nagarkar, Sandhya, Lalita Pawar

Lyricist: Honājī Bāḷā

Music: Vasant Desai


https://www.youtube.com/watch?v=YpBqoVVYyYw

https://www.youtube.com/watch?v=FMDxK17EK68


Lyrics

(tune changes after 6 lines of each verse, changes back after next 3 lines)

घनश्याम सुन्दरा श्रीधरा अरुणोदय झाला

उठी लवकरी वनमाळी उदयाचळी मित्र आला

Ghana-śyāma sundarā Śrī-dharā aruṇ'odaya zhālā

Uṭhī lavakarī Vana-māḷī uday'ācaḷī Mitra ālā

Cloud-dark, beautiful bearer of distinction, the dawn has appeared

Get up quickly, forest-flower-garlanded one! Our friend the sun has reached the sunrise mountain.


सायंकाळी एकेमेळी द्विजगण अवघे वृक्षी

अरुणोदय होताच उडाले चरावया पक्षी

अघमर्षणादि करुनी तापसी तपाचरणदक्षी

प्रभातकाळी उठुनी कावडी तीर्थपथ लक्षी

करुनी सडासंमार्जन गोपी कुम्भ घेउनी कुक्षी

यमुनाजळासी जाती मुकुन्दा दध्योदन भक्षी

मुक्तता होऊ पाहे कमळिनीपासुनी भ्रमरा

पूर्वदिशें मुख धुतले होतसे नाश तिमिरा

उठी लवकरी गोविन्दा सावळ्या नन्दकुमरा

मुखप्रक्षाळन करी अङ्गिकारी भाकरकाला

Sāyaṃ-kāḷī eke-meḷī dvija-gaṇa avaghe vṛkṣī

Aruṇ'odaya hotāça uḑāle çarāvayā pakṣī

Agha-marṣaṇ'ādi karunī tāpasī tap'ācaraṇa-dakṣī

Prabhāta-kāḷī uṭhunī kāvaḍī tīrtha-patha lakṣī

Karunī saḍā-saṃmārjana gopī kumbha gheunī kukṣī

Yamunā-jaḷāsī zātī Mukundā dadhy-odana bhakṣī

Muktatā hoū pāhe kamaḷinī-pāsunī bhramarā

Pūrva-diśeṃ mukha dhutale hotase nāśa timirā

Uṭhī lavakarī Go-vindā sāvaḷyā Nanda-kumarā

Mukha-prakṣāḷana karī aṅgikārī bhākarakālā

Twice-born birds, all in one group on trees since evening

Just as dawn arose, those birds flew off to graze

Experts in austere practice, after doing sin-ablution and other penance

At dawn time arise, orange-clothed, seeking the pilgrim's route

After sprinkling and sweeping, cattlewomen holding pots on hips

Go for Yamunā's water. Mukunda, eat yogurt-rice!

The bee anticipates release from the lotus

East's face brightens; darkness is driven away

Get up quickly, cow-finder, dark son of Nanda!

Rinse your mouth and partake of millet-bread


घरोघरी दीप अखण्ड त्यांच्या सरसावुनी वाती

गीत गाती सप्रेमे गोपी सदना येती जाती

प्रवर्तोनी गृहकामी रङ्गावळी घालू पाहती

आनन्दकन्दा प्रभात झाली उठी सरली राती

काढी धार क्षीरपात्र घेउनी धेनू हंबरती

द्वारी उभे गोपाळ हाक मारुनी तुजला बाहती

हे मुक्ताहार कण्ठी घाली या रत्नमाळा

हाती वेत्रयष्टी बरवी काम्बळा घेई काळा

ममात्मजा मधुसूदना हृषीकेशी जगत्पाळा

लक्षिताती वासुरे हरि धेनुस्तनपानाला

Gharo-gharī dīpa akhaṇḍa tyāñcyā sarasāvunī vātī

Gīta gātī sapreme gopī sadanā yetī zātī

Pravartonī gṛha-kāmī raṅg'āvaḷī ghālū pāhatī

Ānanda-kandā prabhāta zhālī uṭhī saralī rātī

Kāḍhī dhāra kṣīra-pātra gheunī dhenū hambaratī

Dvārī ubhe gopāḷa hāka mārunī tuzalā bāhatī

He muktā-hāra kaṇṭhī ghālī yā ratna-māḷā

Hātī vetra-yaṣṭī baravī kāmbaḷā gheī kāḷā

Mam'ātmajā Madhu-sūdanā Hṛṣī-keśī jagat-pāḷā

Lakṣitātī vāsure Hari dhenu-stana-pānālā

In house after house, pushing up perpetual lamps' wicks

Cattlewomen sing songs with love, coming and going from home

Turning to housework, they prepare to paint coloured designs

Tuber of my joy! It is dawn, get up, night is past

Squeeze the stream, holding the milk-pot, the cows are mooing

Cattlemen standing at the door are calling you to come

These pearl-necklaces, wear these jewel-strings

A fine cane-staff in hand, take the black blanket

My son, Madhu-subduer, Hair-thriller, world-ruler!

Calves are seeking, Hari, to drink from cows' teats


प्रातःस्नाने करुनी गोपिका अलंकारें नटती

कुङ्कुमादि चर्चुनी मन्थनालागी आरम्भिती

प्रेमभरित अन्तरात वदनी नामावळि गाती

अर्घ्यदान देउनिया द्विजगण देवार्चन करिती

नेमनिष्ठ वैष्णव ते विष्णुपूजा समर्पिती

स्मार्त शिवार्चनसक्त शक्तिते शाक्तही आराधिती

ऋषिगण आश्रमवासी जे निरञ्जनी धाले

अरुणोदयी आपुलाले ध्यानी निमग्न झाले

पञ्चपञ्च उषःकाळी रविचक्र निघो आले

एवढा वेळ निजलासी म्हणूनी हरि समजेल नन्दाला

Prātaḥ-snāne karunī gopikā alaṃkāre naṭatī

Kuṅkum'ādi carcunī manthanālāgī ārambhitī

Prema-bharita antarāta vadanī nām'āvaḷi gātī

Arghya-dāna deuniyā dvija-gaṇa dev'ārcana karitī

Nema-niṣṭha Vaiṣṇava te Viṣṇu-pūjā samarpitī

Smārta Śiv'ārcana-sakta Śaktite Śāktahī ārādhitī

Ṛṣi-gaṇa āśrama-vāsī je nirañjanī dhāle

Aruṇ'odayī āpulāle dhyānī nimagna zhāle

Pañca-pañca uṣaḥ-kāḷī ravi-cakra nigho āle

Evaḍhā veḷa nizalāsī mhaṇūnī Hari samazela Nandālā

Cattlewomen finish morning baths and bedeck with ornaments

Applying vermilion and makeup, they begin work at churning

From love-filled hearts their mouths sing a name-series

Twice-born brāhmaṇas give offerings and worship Gods

Loyal to the goal, those Vaiṣṇavas offer worship to Viṣṇu

Smārtas engrossed in Śiva-worship, and Śāktas worship Śakti

Sages living in retreats, on indescribable focussed

At dawn's rise in solo meditation got immersed

Dawn-time darts ahead, the sun's wheel sets out

Such a long time you've slept, Hari, Nanda will realize


विद्यार्थी विद्याभ्यासास्तव सादर गुरुपायी

अध्यापन गुरु करिती शिष्यही अध्ययना उदयी

याज्ञिकजन कुण्डामधी आहुती टाकितात पाही

रविप्रभा पडुनिया उजळल्या शुद्ध दिशा दाही

हे माझे पाडसे सावळे उठी कृष्णाबाई

सिद्ध सवे बळिराम घेउनी गोधने वना जाई

मुनिजनमानसहंसा श्रीमनःकमलभृङ्गा

मुरहर पङ्कजपाणि पद्मनाभ श्रीरङ्गा

शकटान्तक सर्वेशा हे हरि प्रतापतुङ्गा

कोटिरवीहुनी तेज आगळे तुझिया वदनाला

होनाजी बाळा नित्य ध्यातसे हृदयी नाममाला

Vidyā'rthī vidyā'bhyāsāstava sādara guru-pāyī

Adhyāpana guru karitī śiṣyahī adhyayanā udayī

Yājñika-jana kuṇḍāmadhī āhutī ṭākitāta pāhī

Ravi-prabhā paḍuniyā uzaḷalyā śuddha diśā dāhī

He māzhe pāḍase sāvaḷe uṭhī Kṛṣṇā-bāī

Siddha save Baḷi-Rāma gheunī go-dhane vanā zāī

Muni-jana-mānasa-haṃsā Śrī-manaḥ-kamala-bhṛṅgā

Mura-hara Paṅkaja-pāṇi Padma-nābha Śrī-raṅgā

Śakaṭ'āntaka sarv'eśā he Hari pratāpa-tuṅgā

Koṭi-ravīhunī teja āgaḷe tujhiyā vadanālā

Honājī Bāḷā nitya dhyātase hṛdayī nāma-māḷā

Students sit for studying their subjects respectfully at teachers' feet

Teachers instruct them and disciples rise to the study

Sacrificer-folk into the fire-pit cast offerings - look!

Sun-radiance spreading lights up purely all ten directions

Oh, my dark calf, get up, Kṛṣṇā my lady!

Baḷi-Rāma is ready to join, take cattle-stock to the woods

Swan of the hermit's mind-lake! Bee of Śrī's mind-lotus!

Mura-slayer! Lotus-handed! Lotus-navelled! Śrī-charmer!

Cart-destroyer! Lord of All! Oh Hari, Height of Vigour!

More than ten million suns, your face has special lustre

Honājī Bāḷā constantly in his heart meditates on your name-series


Further abridged Kannada translation:

https://www.youtube.com/watch?v=Hkph0HDCw6E

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#72

This folk song in the Māhārāṣṭrī language appears in Vasudeva-hiṇḍī, a book written by Saṅghadāsa-gaṇī Vācaka, a leader of the Jain community around the 4th century.


अट्ठ णियंठा सुरट्ठं पविट्ठा

कविट्ठस्स हेट्ठा अह सन्निविट्ठा

पडियं कविट्ठं भिण्णं च सीसं

अव्वो अव्वो त्ति वाहरंति हसंति सीसा

Aṭṭha ṇiyaṇṭhā Suraṭṭhaṃ paviṭṭhā

Kaviṭṭhassa heṭṭhā aha sanniviṭṭhā

Paḍiyaṃ kaviṭṭhaṃ bhiṇṇaṃ ca sīsaṃ

Avvo avvo tti vāharanti hasanti sīsā

Eight nirgranthas arrived in Surāṣṭra

Then lay down under a wood-apple tree

A wood-apple fell and cracked a head

Ow! Ow! they exclaimed; disciples laughed


The nirgrantha monks at whose expense this joke is told were probably not Jain, since the rest of the book promotes Jainism as the only virtuous monastic order and all others as hypocrites. The word nirgrantha was used for monks of various religions, including Jainism, and some of these religions (e.g. Ājīvika) are now extinct.

NerdyMukta thumbnail
Visit Streak 365 0 Thumbnail Visit Streak 180 0 Thumbnail + 5
Posted: 1 years ago
#73

Bangla folk song - Boro loker biti lo

https://youtu.be/DLIARR8gcXE


Remix

https://youtu.be/SD4Z8dlZPd8

Edited by NerdyMukta - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#74

This piṅgā song was written for a hagiographical movie set in the late 13th or early 14th century.


Song: Āle Śāraṅga-pāṇī Piṅgā Ghāla Gaṃ Gauḷaṇī

Singer: Krishna Kalle

Movie: Santa Gorā Kumbhāra (1967)

Actor: Uma Bhende

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=ZwP-PODtbwU


Lyrics

आले शारङ्गपाणी

पिंगा घाल गं गौळणी

Āle Śāraṅga-pāṇī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

Kṛṣṇa with Śārṅga bow in hand has come

Encircle him, hey, cowgirl!


आकाशीच्या चांदापाठी

फिरती चांदण्या अनन्तकोटी

चमकत त्यांच्यावाणी

पिंगा घाल गं गौळणी

Ākāśīcyā çāndāpāṭhī

Phiratī çāndaṇyā ananta-koṭī

Çamakata tyāñcyāvāṇī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

In the sky, chasing the moon

Revolve stars by infinite millions

Twinkling like them

Encircle him, hey, cowgirl!


गुणगुण गाणे गातो भुंगा

कळ्या उधळती सुगन्धरङ्गा

डोलत त्यांच्यावाणी

पिंगा घाल गं गौळणी

Guṇaguṇa gāṇe gāto bhuṅgā

Kaḷyā udhaḷatī sugandha-raṅgā

Ḍolata tyāñcyāvāṇī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

A buzzing song the bee sings

Buds spill fragrant colour-powder

Rocking like them

Encircle him, hey, cowgirl!


नभी विजेच्या उठती रेखा

मोर नाचतो उभवून पंखा

नाचत त्यांच्यावाणी

पिंगा घाल गं गौळणी

Nabhī vijecyā uṭhatī rekhā

Mora nāçato ubhavūna paṅkhā

Nāçata tyāñcyāvāṇī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

In the overcast sky lightning streaks appear

The peacock dances, raising his wings

Dancing like them

Encircle him, hey, cowgirl!


तत् थै तत् थै माझा पिंगा

येई तकतकी गोऱ्या रङ्गा

केतकीपानावाणी

पिंगा घाल गं गौळणी

Tat thai tat thai māzhā piṅgā

Yeī takatakī goryā raṅgā

Ketakī-pānāvāṇī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

Tap-stamp-tap-stamp round my circle

Fair complexion begins to glow

Like a pandanus flower-petal

Encircle him, hey, cowgirl!


पिंगा गोऱ्या रङ्गाचा गं

चपळ गोजिऱ्या अङ्गाचा गं

तहान दिसते नयनी

पिंगा घाल गं गौळणी

Piṅgā goryā raṅgāçā gaṃ

Capaḷa gojiryā aṅgāçā gaṃ

Tahāna disate nayanī

Piṅgā ghāla gaṃ gauḷaṇī

A circle for fair complexion, hey!

For agile and graceful body, hey!

Thirst is visible in his eyes

Encircle him, hey, cowgirl!

BhetuPunha thumbnail
Anniversary 6 Thumbnail Group Promotion 4 Thumbnail
Posted: 1 years ago
#75

Lallati bhandar from Jogwa smiley20


https://www.youtube.com/watch?v=6aHpXgyJc1U

Edited by BhetuPunha - 1 years ago
Viswasruti thumbnail

Dance Divas

Posted: 1 years ago
#76

Film – English Vinglish

Music – Amit Trivedi

Singer - Sunidhi Chauhan

Actor – Sridevi,

A popular Marathi wedding song, Navrai Majhi is a song traditionally sung by the bride’s family. It’s a song that praises the beauty and grace of a bride, while also celebrating her hopes and dreams. Sridevi's presence added a special beauty to this folk song.

https://www.youtube.com/watch?v=2Cy-j4Oxrqs

https://www.youtube.com/watch?v=GP9GGUWJNEs

Edited by Viswasruti - 1 years ago
Viswasruti thumbnail

Dance Divas

Posted: 1 years ago
#77

A popular Rajasthani folk song, it was traditionally sung by Banjaras (traditional nomads). Here, the singer talks about the pain of waiting for her lover to return. The lyrics of the folk song were included as the opening verse of the song. Lamhe is the story of moments—moments of passion, moments of ecstasy... moments of love—that change lives.

Someone's comment.... is very true.

Sridevi's iconic performance, Saroj Khan's choreography and Lata Ji's voice made this song a masterpiece. All of them were masters in their fields. Unfortunately, all are gone today

Song: Chudiyan Khanak Gayeen

Singers: Ila Arun, Lata Mangeshkar

Music: Shiv-Hari

Lyrics: Anand Bakshi

https://www.youtube.com/watch?v=8pQxh2HtFXs

1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#78

If Kausalyā, the mother of Rāma, had been a Marathi woman, her thoughts would have naturally found expression in the ovī metre.


Song: Sāṃvaḷā Gaṃ Rāmacandra

Singer: Lalita Phadke

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=xjnN2FGcSK4


Lyrics

सांवळा गं रामचन्द्र

माझ्या मांडीवर न्हातो

अष्टगन्धांचा सुवास

निळ्या कमळांना येतो

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Mājhyā māṇḍīvara nhāto

Aṣṭa-gandhāṃçā suvāsa

Niḷyā kamaḷāṃnā yeto

Dark Rāmacandra, girls

Bathes on my lap

Eight perfumes' fragrance

Belongs to blue lotuses


सांवळा गं रामचन्द्र

माझ्या हातांनी जेवतो

उरलेल्या घासासाठी

थवा राघूंचा थांबतो

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Mājhyā hātāṃnī jevato

Uralelyā ghāsāsāṭhī

Thavā rāghūṃçā thāmbato

Dark Rāmacandra, girls

Eats from my hands

For a leftover bite

A flock of parakeets waits


सांवळा गं रामचन्द्र

रत्नमञ्चकी झोपतो

त्याला पाहता लाजून

चन्द्र आभाळी लोपतो

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Ratna-mañcakī zhopato

Tyālā pāhatā lāzūna

Candra ābhāḷī lopato

Dark Rāmacandra, girls

Sleeps in a jewel bed

Seeing him, bashfully

The moon hides in the sky


सांवळा गं रामचन्द्र

चार भावांत खेळतो

हीरकांच्या मेळाव्यात

नीलमणि उजळतो

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Cāra bhāvāṃta kheḷato

Hīrakāñcyā meḷāvyāta

Nīla-maṇi uzaḷato

Dark Rāmacandra, girls

Plays among four brothers

In a diamond collection

The sapphire shines brighter


सांवळा गं रामचन्द्र

करी भावंडांसी प्रीत

थोरथोरांनी शिकावी

बाळाची या बाळरीत

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Karī bhāvaṇḍāṃsī prīta

Thora-thorāṃnī śikāvī

Bāḷācī yā bāḷa-rīta

Dark Rāmacandra, girls

Is affectionate to siblings

Greatest of great should learn

This child's childish manners


सांवळा गं रामचन्द्र

त्याचे अनुज हे तीन

माझ्या भाग्याच्या श्लोकाचे

चार अखण्ड चरण

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Tyāçe anuja he tīna

Mājhyā bhāgyācyā ślokāçe

Cāra akhaṇḍa caraṇa

Dark Rāmacandra, girls

These his three younger-born

My luck's verse has

Four uninterrupted lines


सांवळा गं रामचन्द्र

करी बोबडे भाषण

त्याशी करिता संवाद

झालो बोबडे आपण

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Karī bobaḍe bhāṣaṇa

Tyāśī karitā saṃvāda

Zhālo bobaḍe āpaṇa

Dark Rāmacandra, girls

Makes baby-talk speeches

With him in conversation

We became baby-talkers


सांवळा गं रामचन्द्र

करी बोबडे हे घर

वेद म्हणता विप्रांचे

येती बोबडे उच्चार

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Karī bobaḍe he ghara

Veda mhaṇatā viprāṃçe

Yetī bobaḍe uccāra

Dark Rāmacandra, girls

Makes this family baby-talkers

Reciting the Vedas, brāhmaṇas

Slip into baby-talk pronunciation


सांवळा गं रामचन्द्र

चन्द्र नभीचा मागतो

रात जागवितो बाई

सारा प्रासाद जागतो

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Candra nabhīçā māgato

Rāta zāgavito bāī

Sārā prāsāda zāgato

Dark Rāmacandra, girls

Wants the moon from the sky

Stays awake all night, ma'am

The whole palace awakens


सांवळा गं रामचन्द्र

उद्या होईल तरुण

मग पुरता वर्षेल

देवकृपेचा वरुण

Sāṃvaḷā gaṃ Rāmacandra

Udyā hoīla taruṇa

Maga puratā varṣela

Devakṛpeçā Varuṇa

Dark Rāmacandra, girls

Tomorrow will be a youth

Then at full volume will rain

Varuṇa of divine mercy


Sudhir Phadke's rendition

https://www.youtube.com/watch?v=37cuW3b4l2s


Saṃskṛta Translation by Seetakant Datar, sung by Nishant Khaladkar

https://www.youtube.com/watch?v=O_qLr_6qTYc


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

मदङ्के करोति स्नानम्

अष्टगन्धगन्धोपेतं

विराजते नीलं कमलम् | | १

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Mad-aṅke karoti snānam

Aṣṭa-gandha-gandh'opetaṃ

Virājate nīlaṃ kamalam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

करेण मेऽश्नाति ग्रासम्

प्रतीक्षते शुकवृन्दमिदं

सेवनाय शेषं कवलम् | | २

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Kareṇa me'śnāti grāsam

Pratīkṣate śuka-vṛndam idaṃ

Sevanāya śeṣaṃ kavalam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

रत्नतल्पमधिशेतेऽयम्

विलीयते चन्द्रो गगने

वीक्ष्य लज्जया नन्वेतम् | |३

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Ratna-talpam adhiśete'yam

Vilīyate candro gagane

Vīkṣya lajjayā nanv etam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

बन्धुभिः स रमते साकम्

शुभ्रहीरकाणां मध्ये

द्योतते सुनीलं रत्नम् ।।४

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Bandhubhiḥ sa ramate sākam

Śubhra-hīrakāṇāṃ madhye

Dyotate sunīlaṃ ratnam


... (fifth verse missing) ...


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

तस्य चैतदनुजत्रितयम्

भाग्यरूपश्लोकस्यैतन्

ममाखण्डचरणचतुष्कम् ।।६

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Tasya c'aitad anuja-tritayam

Bhāgya-rūpa-ślokasy'aitan

Mam'ākhaṇḍa-caraṇa-catuṣkam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

भाषते किमप्यस्पष्टम्

तेन संवदन्तश्च वयं

शब्दमुच्चरामोऽस्पष्टम् | |७

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Bhāṣate kim apy aspaṣṭam

Tena saṃvadantaś ca vayaṃ

Śabdam uccarāmo'spaṣṭam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

गृहं करोतीदं स्खलितम्

स्खलद्गिरा कुर्वन्तीमे

वैदिकाः श्रुतीनां पठनम् |।८

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Gṛhaṃ karot'īdaṃ skhalitam

Skhalad-girā kurvant'īme

Vaidikāḥ śrutīnāṃ paṭhanam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

काङ्क्षते नभःस्थं चन्द्रम्

क्रीडता निशायाममुना

प्रजागर्ति सकलं भवनम् ||९

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Kāṅkṣate nabhaḥsthaṃ candram

Krīḍatā niśāyām amunā

Prajāgarti sakalaṃ bhavanam


श्यामरामचन्द्रो मेऽयं

युवाऽचिराद्भविता नूनम्

तदा वरुणदेवः करुणां

प्रवर्षिष्यतीह यथेष्टम् | | १०

Śyāma-Rāmacandro me'yaṃ

Yuvā'cirād bhavitā nūnam

Tadā Varuṇa-devaḥ karuṇāṃ

Pravarṣiṣyat'īha yathe'ṣṭam

Edited by BrhannadaArmour - 9 months ago
goofyCat thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Commentator 2 Thumbnail
Posted: 1 years ago
#79

A puppet song from movie Paheli (2011) - Fir raat kati

Singers Sunidhi Chauhan and Sukhwinder Singh


https://www.youtube.com/watch?v=EwWzxFPENxk

Viswasruti thumbnail

Dance Divas

Posted: 1 years ago
#80

India is a diverse country, Every region, every state has its own music. From the rural part of these areas originated the music which had been one of the indispensable sources of music for Bollywood. The leading composers of Bollywood films had used the folk songs in successful films and popularized them.

The first Marwari song in Hindi film was taken in early talkie era – ‘Baala Joban’ from 1934.

S D Burman was one of the composers of Golden Era who created many great songs based on Folk Music.The major folk songs used by SD Burman in bollywood films include “jane kya tune kaha” sung by Geeta Dutt in Pyasa, “dil ka bhanwar kare pukar” sung by Rafi in the film Tere Ghar Ke Samne, “o janewale ho sake to”, sung by Mukesh in the film Bandini, “mitwa” sung by Talat Mehmood, in the film Devdas.

1934 Bala Joban first marwari song in hindi films बाला जोबन मारवाड़ी गीत ---

https://www.youtube.com/watch?v=nSc4cljGWB0

-------------

This song “Allah Megh De paani de” is based on a East Bengal folk song. This song is sung by S D Burman and the song plays in the background in the movie.

Shailendra is the lyricist. Music is composed by S D Burman.

FILM - GUIDE -1965

LYRICS - SHAILENDRA

MUSIC - S.D. BURMAN

SINGERS - LATA MANGESHKAR, MUHAMMAD RAFI, KISHORE KUMAR, MANNA DEY, S.D. BARMAN

https://www.youtube.com/watch?v=RhU-d5HNRfM

Top