The story ahead l - Abhisar and Kalankini Radha - Page 4

Created

Last reply

Replies

35

Views

11635

Users

7

Likes

81

Frequent Posters

-girlygeek- thumbnail
Anniversary 8 Thumbnail Group Promotion 2 Thumbnail
Posted: 4 years ago

Originally posted by: stormborn

Here's a translation of sajani sajani from me :


Radhika, look up my friend, oh beautiful lady

Shyam is coming in slow pace singing a soft melody.

Hurry up ! wear the flower garland, put the blue veil on

Colour the parting in your hair with the red vermilion.

Dance and sing the song of union, come on my lady mates,

Fill this garden sky up with the restless chimes from your anklets.

Let the orchard brighten up, make the silvery lamps glow,

Pour down the scented water for the fragrance to flow.

Pluck the various flowers of Mallika, Chameli and Beli, oh fair maiden,

String the Jasmine, String wreaths of Bakul, String various flowers laden

Thirsty eyed Bhanu Singha keeps gazing towards the Eden alley,

Shyam is coming in slow pace singing a soft melody.

On divine level beautiful Lyrics this song has .... pure ecstacy❀️❀️

stormborn thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail + 5
Posted: 4 years ago

Originally posted by: -girlygeek-

My knowledge of my native language is really low.. i m bengali btw... can understand but can't speak fluently... i loved all these songs.. I already heard GAHAN KUSUM KUNJA .. really beautiful... and one more SAJNA SAJNI is also really melodious... 

Which song describing RADHA as abhisara... can anyone give me the translation 

Oh no ! you wanted me to translate Shangana Gagane ? I misinterpreted that and translated sajani sajani

My attempt to translate Shangana Gagane :


Thunderstorm in the July sky, night-ridden earth,

how will she cross the path to the garden- the helpless desirous lass !

The raving wind sparks off the turbulent Yamuna to roar, the relentless rumbling of the thunder,

lightning flashing, trees falling, incite her whole body to shiver.

Raindrops pattering in the dense forest of Shal, Piyal, Palm and Tamal,

darkness is splashed over the Eden,

even this disaster can't stop the young dame.

Her ears can't resist the tune originated through the garden,

why is his flute playing the melancholy calling Radha's name ?

(Radha: ) Get me dressed in the pearl necklace, tie up my long dishevelled hair, arrange the parting, clad it with strings of Champak flower.

(Tagore: ) Resist his youthful calling ! I am Bhanusingha, your servant,  keep my ardent request.

Do not embrace the dark forest's temptation,  fear the thunder that makes your heart tremble, oh girl listen to me, please refrain from your quest.

Edited by stormborn - 4 years ago
RainFire125 thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail
Posted: 4 years ago

Originally posted by: stormborn

Oh no ! you wanted me to translate Shangana Gagane ? I misinterpreted that and translated sajani sajani

My attempt to translate Shangana Gagane :


Thunderstorm in the July sky, Night-ridden earth,

How will she cross the streets to the garden- the helpless desirous lass

The raving wind sparks off the turbulent Yamuna to roar, frequently rumbles the thunder,

Lightning flashing, Trees falling, makes the lone woman shiver.

Raindrops pattering in the dense forest of Shal, Piyal, Palm and Tamal,

Darkness is splashed over the Eden,

Though this disaster can't stop the dame,

Her ears are fixed to the tune originated through the garden,

why is his flute playing the melancholy calling Radha's name ?

(Radha: ) Get me dressed in the pearl neckless, arrange the parting in my hair, make me wear the veil fallen on  the ground, the floral garland on my hair

(Tagore: ) I am your servant, Bhanusingha, o maiden please listen to me.

Please don't go to the dense forest, , the thunder makes your heart tremble, don't go to that young teen.

wonderful girl!!! πŸ€—

Viswasruti thumbnail
Posted: 4 years ago

Originally posted by: stormborn

Oh no ! you wanted me to translate Shangana Gagane ? I misinterpreted that and translated sajani sajani

My attempt to translate Shangana Gagane :


Thunderstorm in the July sky, night-ridden earth,

how will she cross the path to the garden- the helpless desirous lass !

The raving wind sparks off the turbulent Yamuna to roar, the relentless rumbling of the thunder,

lightning flashing, trees falling, incite her whole body to shiver.

Raindrops pattering in the dense forest of Shal, Piyal, Palm and Tamal,

darkness is splashed over the Eden,

even this disaster can't stop the young dame.

Her ears can't resist the tune originated through the garden,

why is his flute playing the melancholy calling Radha's name ?

(Radha: ) Get me dressed in the pearl necklace, tie up my long dishevelled hair, arrange the parting, clad it with strings of Champak flower.

(Tagore: ) Resist his youthful calling ! I am Bhanusingha, your servant,  keep my ardent request.

Do not embrace the dark forest's temptation,  fear the thunder that makes your heart tremble, oh girl listen to me, please refrain from your quest.

It is nothing but a dreamer's blissful whispering, see the flow, the tender feelings just slipped from the soul and started singing in low voice like a babbling brook! πŸ˜­πŸ˜­πŸ‘[ emotional tears]

Thank you so much for this wonderful translation! 

stormborn thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail + 5
Posted: 4 years ago

Originally posted by: Viswasruti

It is nothing but a dreamer's blissful whispering, see the flow, the tender feelings just slipped from the soul and started singing in low voice like a babbling brook! 

πŸ˜­πŸ˜­πŸ‘[ emotional tears]

Thank you so much for this wonderful translation! 

Who knew just one line could speak so much ! Beautiful !

Viswasruti thumbnail
Posted: 4 years ago

Originally posted by: stormborn

Who knew just one line could speak so much ! Beautiful !

Thank you. πŸ€— This is the rainy season and here you posted the Rabindranath Tagore's blissful poetry. 

For us, Barsha is the magic word, when the whole nature celebrates youth and regeneration. A divine season for romance and mystery, a trend set by Radha-Krishna, and irresistibly exploited by poets of all ages (and as you know, every poet has written at least one poem in his/her life, and that one is most likely to be on the rainy season). It is also a season for musical soirees, welcoming the rains, celebrating life and love.  Rabindranath merely provided more power and contemporaneity to the romantic literary climate created by the medieval Vaishnava Padavali poets through Radha Krishna love and longing. Thank you once again for such wonderful translations.