What is the Hindi word for 'model'?

siren-call thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#1
Manu had asked this to Manveer yesterday who in turn answered "Namoona". That would mean "Example" in English, no? So what is the correct translated word for it in Hindi?

I think its "Prathinidhi" (wrong spelling maybe but you get the idea lol)

Created

Last reply

Replies

15

Views

1.4k

Users

11

Likes

33

Frequent Posters

1101831 thumbnail
Posted: 7 years ago
#2
It depends on the pose and style
Putla for male and putli for female 😆
Khambha for stiff tall one.



DoremonLove thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 5
Posted: 7 years ago
#3

Originally posted by: 09tanki

It depends on the pose and style

Putla for male and putli for female 😆
Khambha for stiff tall one.



🤣
khamba🤣

Word Count: 1

siren-call thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#4
Putla would be "Statue", Khamba would be "Pole"

Maybe "Adarsh" fits but yeah depends on contextual use 😆
1101831 thumbnail
Posted: 7 years ago
#5

Originally posted by: siren-call

Putla would be "Statue", Khamba would be "Pole"

Maybe "Adarsh" fits but yeah depends on contextual use 😆

it's my bad... i need more hindi lesson from zandu or beingblunt 😆
No2Pencil thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 4 Thumbnail + 3
Posted: 7 years ago
#6
Prathinidhi is a Representative - no where its model. Namuna is correct actually cuz model is a medium to display the creativity or information. It does sound weird but its very close to the meaning.
siren-call thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#7

Originally posted by: 09tanki

it's my bad... i need more hindi lesson from zandu or beingblunt 😆


I have trouble translating from english written hindi words, hindi written in hindi alphabets is much easier for me. Someone once asked me to translate "chaloo", I said in english "devious/fake", it was actually meaning "go/lets go". 😆
Specter thumbnail
Anniversary 7 Thumbnail Group Promotion 4 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#8
Namuna is not wrong in literal meaning but it's wrong contextually. Model as human representive can be Pratiroop (as far as my knowledge of Hindi goes). Namuna is used when it's non living object representation. Role model is ofcourse adarsh.
siren-call thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#9

Originally posted by: No2Pencil

Prathinidhi is a Representative - no where its model. Namuna is correct actually cuz model is a medium to display the creativity or information. It does sound weird but its very close to the meaning.


Yeah you're right, so I guess "adarsh" would equal "role model".

Namoona has a funny sound to it when referencing people rather than objects.
siren-call thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 7 years ago
#10

Originally posted by: Ra5h

Namuna is not wrong in literal meaning but it's wrong contextually. Model as human representive can be Pratiroop (as far as my knowledge of Hindi goes). Namuna is used when it's non living object representation. Role model is ofcourse adarsh.


Yes!

Now that sounds correct 👏

I offer you this ⭐️ for it.


Top