Originally posted by: tapori
Hindi is the language I consider myself most deft in (even though its not my mother tongue). Having studied Sanskrit, I had the misconception I had a mastery on the spoken language. So imagine my shock, when it was in adulthood that I realized I was pronouncing the Persian & Arabic loanwords incorrectly in Hindi. Even the most basic of words.
So, e.g., I always pronounced क़लम as कलम, ग़रीब as गरीब, and so on, without even realizing it.
As soon as I learnt this, the first thing that came to my mind was the dialogue most used in hindi movies - apne aap ko qanoon ke havaale kardo. I would always notice the "Qanoon" was pronounced differently, never really understanding what the difference was.
Now the thing is, spoken word is most immortalized by songs. When you sing a song, you put a canon out there. Which makes the pronunciation most important there. So my question to you would be, which Bollywood singers use the correct talaffuz for these persian/arabic words, and which ones are the biggest culprits in botching them up.
In my limited knowledge, I would like to think that Arijit Singh tries to pronounce accurately. Udit Narayan botches it up. Your valuable thoughts most welcome!
Note: If a discussion has already been had on this, please do point me there.
27