Originally posted by: deepikagupta9
Can u elaborate d scene Arjun's plumbing one , I m not able 2 get which scene u r talking.
1 [y]
śrutaṃ priyam idaṃ kṛṣṇa yat tvam arhasi bhāṣitum
tan me 'mṛtarasaprakhyaṃ manohlādayate vibho
2 bahūni kila yuddhāni vijayasya narādhipaiḥ
punar āsan hṛṣīkeśa tatra tatreti me śrutam
3 mannimittaṃ hi sa sadā pārthaḥ sukhavivarjitaḥ
atīva vijayo dhīmān iti me dūyate manaḥ
4 saṃcintayāmi vārṣṇeya sadā kuntīsutaṃ rahaḥ
kiṃ nu tasya śarīre 'sti sarvalakṣaṇapūjite
aniṣṭaṃ lakṣaṇaṃ kṛṣṇa yena duḥkhāny upāśnute
5 atīva duḥkhabhāgī sa satataṃ kuntinandanaḥ
na ca paśyāmi bībhatsor nindyaṃ gātreṣu kiṃ cana
śrotavyaṃ cen mayaitad vai tan me vyākhyātum arhasi
6 ity uktaḥ sa hṛṣīkeśo dhyātvā sumahad antaram
rājānaṃ bhojarājanyavardhano viṣṇur abravīt
7 na hy asya nṛpate kiṃ cid aniṣṭam upalakṣaye
ṛte puruṣasiṃhasya piṇḍike 'syātikāyataḥ
8 tābhyāṃ sa puruṣavyāghro nityam adhvasu yujyate
na hy anyad anupaśyāmi yenāsau duḥkhabhāg jayaḥ
9 ity uktaḥ sa kuruśreṣṭhas tathyaṃ kṛṣṇena dhīmatā
provāca vṛṣṇiśārdūlam evam etad iti prabho
10 kṛṣṇā tu draupadī kṛṣṇaṃ tiryak sāsūyam aikṣata
pratijagrāha tasyās taṃ praṇayaṃ cāpi keśihā
sakhyuḥ sakhā hṛṣīkeśaḥ sākṣād iva dhanaṃjayaḥ
‘Chapter 1924(89)udhishthira said, “O Krishna! I have heard your agreeable words. They are indeed words thatyou should speak. O lord! They are like amrita and gladden my mind. Vijaya has indeed foughtmany battles with the lords of men, here and there and repeatedly. O Hrishikesha! I have heard that.Vijaya is extremely intelligent. However, it oppresses my mind that Partha is always separated fromhappiness. What is the mystery behind that? O Varshneya! I always think about Kunti’s son.344 O
VKrishna! His body possesses all the auspicious marks that are revered. What is the inauspicious mark,because of which, he always suffers misery? That son of Kunti has always borne a disproportionateshare of sorrow. I do not see anything on Bibhatsu’s body that can be censured. If you think I deserveto hear this, you should explain it to me.”’Vaishampayana said, ‘Having been thus addressed, Hrishikesha reflected for a very long time.Vishnu, the extender of the king345 and the king of Bhoja, replied. “O king! No inauspicious markscan be seen in him, but for the fact that the lion among men has cheekbones that are exceedinglylarge. That is the reason the tiger among men is perpetually fighting. I do not see any other reasonwhy Jaya should have his share of misery.” O lord! Thus addressed by the intelligent Krishna, theforemost among the Kurus told the tiger among the Vrishnis that this was indeed true. However,Krishnaa Droupadi cast a sidelong glance towards Krishna.346 The slayer of Keshi accepted this as asign of affection. She was his friend. Dhananjaya was also his friend and like Hrishikesha himself.
_____________
Debroy sir translates the bolded Sanskrit lines as large cheekbones. But pindike means male equipment also. In context, Krishna likely meant that.
Translation in ordinary English:
Yudhishtira: Why is this guy Arjuna always so miserable? (he is saying this in front of Krishna and Panchali)
Krishna: (silent)
Yudhishtira: You have to explain it.
Krishna: All I can say is Arjuna has a big ***, so he is the one who does all the fighting. So he's miserable.
PanchalI: (glares at Krishna).
Narrator: Krishna took her anger as a sign of affection because she was his friend, and Arjuna was his friend. Krishna and Arjuna were like each other. (Once again, the word used here is pranaya. Make whatever of it you will)
______________
Imagine if they actually showed this scene in any TV show. All hell will break loose.😆
Edited by HearMeRoar - 4 years ago
comment:
p_commentcount