Mahabharat- The Epic: Sources, Variations, Discuss Here Only - Page 29

Created

Last reply

Replies

292

Views

28.8k

Users

17

Likes

715

Frequent Posters

Brahmaputra thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 2
Posted: 5 years ago

Originally posted by: amritat

Also, at this rate, the whole Mahabharata might as well be interpolation. That would put an end to all discussions/debates/fights on social media once and for all. πŸ€”



We arrived at the same point a couple of weeks ago, didn't we? As for the previous post of yours, I am not healthy enough to answer in detail. Now, a friend tells me about her family fight, I tell that to Riti, Riti to Sabhayata, Sabhayata to you, you to Shyam, and Shyam writes a story out of it. Then if someone some thousand years after try to analyse my friend's family, how credible it will be? It is the same with MBh. If people some 500 years later read our POVs, they will laugh at us and discard us as we do with those who came before us. All these dramas, interpolations and the like were the POVs of their respective periods. It didn't occur to me until I was about to order 'Philology on Mahabharata' that life is too short to waste upon people who died many thousands of years ago. Does knowing what they did really contribute to anything solid in our life? The answer is no, unless engaging in online fights or discussions is a full time paying job.

P.S - I am sorry if anyone felt let down by the above comment. Some things strike me like livid bolts of lightning and once the lighting hits, only ashes remain!πŸ˜†

Edited by Brahmaputra - 5 years ago
amritat thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Engager 1 Thumbnail
Posted: 5 years ago

Originally posted by: Brahmaputra



We arrived at the same point a couple of weeks ago, didn't we? As for the previous post of yours, I am not healthy enough to answer in detail. Now, a friend tells me about her family fight, I tell that to Riti, Riti to Sabhayata, Sabhayata to you, you to Shyam, and Shyam writes a story out of it. Then if someone some thousand years after try to analyse my friend's family, how credible it will be? It is the same with MBh. If people some 500 years later read our POVs, they will laugh at us and discard us as we do with those who came before us. All these dramas, interpolations and the like were the POVs of their respective periods. It didn't occur to me until I was about to order 'Philology on Mahabharata' that life is too short to waste upon people who died many thousands of years ago. Does knowing what they did really contribute to anything solid in our life? The answer is no, unless engaging in online fights or discussions is a full time paying job.

P.S - I am sorry if anyone felt let down by the above comment. Some things strike me like livid bolts of lightning and once the lighting hits, only ashes remain!πŸ˜†


Phew! I was waiting for you to say that, so that we can stop this debate. Honestly, it interferes with office work, and unless I am learning something new, it is a wastage of time.

But there is one thing I would like to point out to you before we sign off on this topic for now. Since, we started off with Kunti's words, here's something to note. I checked that conversation again. Here is the citation from Critical Edition:

"Speak these words to Vrikodara, who is always ready. The time for which a kshatriya lady gives birth has arrived. Those who are bulls among men do not waver when an enmity surfaces.' You have always known about Bhima's intelligence. That destroyer of enemies cannot be pacified until the enemy has been destroyed.

"O Krishna! O Madhava! Speak these words to the fortunate and illustrious Krishna, learned in all forms of dharma and daughter-in-law of the great-souled Pandu. O immensely fortunate one! O one born in a noble lineage! O illustrious one! You have always behaved towards all my sons as is appropriate and as one should behave.'

"Speak to the two sons of Madri, both of whom are devoted to the dharma of kshatriyas. Choose the enjoyments that can be gained through valour over life itself.' O Purushottama! If a man lives according to the dharma of kshatriyas, he is always delighted at prosperity that is gained through valour. It was while you looked on that Panchali, who was devoted to every kind of dharma, was harshly addressed. It is not proper for you to forgive that.
--------------------------------------------

"Look on" is a phrasal verb whose meaning changes with context. If it is an Intransitive Verb, then it means to "look at".
For example, Draupadi was dragged as the Kuru elders looked on.
But if it is a Transitive Verb, then it means to "think of someone in some manner". For example: I look on her as my own daughter.

In this context, the said shloka in English is in Transitive Verb. So, it does not necessarily imply that Krishna was physically present. It probably means, while Panchali had protection/blessings of Krishna or while (a powerful man like) Krishna looked upon her (as a sister/friend), she was still insulted.

If translated loosely in Hindi, it means, Krishna, Tumhare Jeete Ji/ Tumhare Hote huye bhi, Panchali ko yeh sab sehna para....
Hope this explanation helps. For reference, you may check here:



-----------------
There might be other stray references that you were talking of, but this isnt one of them. If you still disagree with me, then let's just assume whole Mbh is interpolation n agree to disagree. πŸ˜†Coz, I just came back from office, and my fingers are aching from typing this.


Edited by amritat - 5 years ago
Sabhayata thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 4
Posted: 5 years ago
Oh god long long debatesπŸ˜†

I would just say that there are so many inconsistencies and so many interpolation in the MB texts we have today that its really hard to say with full conviction what happened and what did not. Which is why I have stopped discussing MB online. Some line in some parva will contradict with everything we have believed inπŸ˜†

Now in my humble opinion I would just say that I don't think dice game was an interpolation but the extent of Drau's humiliation definitely was. As we all would know facts about Drau's humiliation are inconsistent thorough out the test. Dragging and taunting did happen in all probability but stripping is highly debatable. Evan Draupadi during important occasions never mentions it.

Since there are so many inconsistencies rather than going by what one say's I would go by how many times that thing has been said

Krishna being their during dice game is only mentioned once and most of the references are about him not being there so I will go with he wasn't there

Most of the references talk about Drau being dragged and taunted and not stripped so I will go with that stripping is an interpolation




amritat thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Engager 1 Thumbnail
Posted: 5 years ago

Originally posted by: Sabhayata

Oh god long long debates πŸ˜†

I would just say that there are so many inconsistencies and so many interpolation in the MB texts we have today that its really hard to say with full conviction what happened and what did not. Which is why I have stopped discussing MB online. Some line in some parva will contradict with everything we have believed inπŸ˜†

Now in my humble opinion I would just say that I don't think dice game was an interpolation but the extent of Drau's humiliation definitely was. As we all would know facts about Drau's humiliation are inconsistent thorough out the test. Dragging and taunting did happen in all probability but stripping is highly debatable. Evan Draupadi during important occasions never mentions it.

Since there are so many inconsistencies rather than going by what one say's I would go by how many times that thing has been said

Krishna being their during dice game is only mentioned once and most of the references are about him not being there so I will go with he wasn't there

Most of the references talk about Drau being dragged and taunted and not stripped so I will go with that stripping is an interpolation





Hi5. That is my opinion as well.
Yes, somethings are exaggerated...like the stripping n all. But I believe dice-game, dragging, etc happened n Krishna was not present at all, he was fighting Salva Souvira.

bold- Sometimes, such one-liners create the max issues. πŸ˜†

I was talking to a learned person on this today, and he mentioned the "dice" is a symbolic theme in Rig Veda, and is often used synonymously/symbolically to represent war.
It made me realize, I'd have to pick up Vedas next. πŸ˜†

Brahmaputra thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 2
Posted: 5 years ago
@amritat - See, no researcher will ever say about MBh anything that we already don't know.πŸ˜† It is wise of you to decide to read Rig veda. 10th mabdala of Rig veda has some nice sections on dice. But learn Sanskrit, and read the original, never any translation, not even Debroy's. Use Apte's dictionary, not Monier Williams though the latter is more elaborate. I can't explain why here, but you can trust me there. If you are keen enough while reading Rig Veda, you will see, at least partially, why I said Karna might be added later.

You got Kunti's words wrong. It is not an issue of agreeing/disagreeing. The actual word used is prekshamana which only means "watching". As long as Krishna was not skyping, there was no chance of him watching Drau in DS unless he was present there. And Debroy didn't write MBh. Vyasa did that.

If analyzing MBh is taken up as a research, just one sloka is more than enough to disprove hundreds of arguments. Study research, specifically literary research and manuscriptology, you will see why I say that. Discarding these solitary shlokas as stray and unimportant just for being single, as long as they are unambiguous in meaning, isn't the attitude of research, but of casual reading.

I am not saying these to disprove or prove something. You might one day be known as a great researcher in MBh, who knows. You are already quite well read. It is always good to be prepared for what your opposition will be aiming at. Happy researching!
amritat thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Engager 1 Thumbnail
Posted: 5 years ago

Originally posted by: Brahmaputra

@amritat - See, no researcher will ever say about MBh anything that we already don't know. πŸ˜† It is wise of you to decide to read Rig veda. 10th mabdala of Rig veda has some nice sections on dice. But learn Sanskrit, and read the original, never any translation, not even Debroy's. Use Apte's dictionary, not Monier Williams though the latter is more elaborate. I can't explain why here, but you can trust me there. If you are keen enough while reading Rig Veda, you will see, at least partially, why I said Karna might be added later.

You got Kunti's words wrong. It is not an issue of agreeing/disagreeing. The actual word used is prekshamana which only means "watching". As long as Krishna was not skyping, there was no chance of him watching Drau in DS unless he was present there. And Debroy didn't write MBh. Vyasa did that.

If analyzing MBh is taken up as a research, just one sloka is more than enough to disprove hundreds of arguments. Study research, specifically literary research and manuscriptology, you will see why I say that. Discarding these solitary shlokas as stray and unimportant just for being single, as long as they are unambiguous in meaning, isn't the attitude of research, but of casual reading.

I am not saying these to disprove or prove something. You might one day be known as a great researcher in MBh, who knows. You are already quite well read. It is always good to be prepared for what your opposition will be aiming at. Happy researching!


Thanks for the insightful debate, Brahmaputra, and thanks for your wishes. I am glad you spoke up about learning Sanskrit. I see a lot of wazzocks lurking in fb fanpages proclaiming to have read entire CE and every version of Mahabharata, when all they do is refer to spokensanskrit.org. πŸ˜† In order to read a text in Sanskrit, be it in Classical Sanskrit or Vedic Sanskrit, one needs to learn the language with its grammar to understand the nuances. And learning Vedic Sanskrit is a loonnggg process, for which I might have to stall reading Vedas in Sanskrit. So, it is gonna be English translation for now. And Manuscriptology is a vast topic that one cannot master by reading a book or two. People actually pursue it as a full fledged honors/masters course, and I am already too busy. 😭 But if you are pursuing such a course, then book suggestions from you are most welcome.

Now, coming to Kunti's convo, earlier I was looking at Debroy's translation alone in English which is why I brought up the transitive/intransitive verb reference, assuming that Debroy's English would be at least grammatically correct. But I am thoroughly disappointed with him (and this is not the first time), bcoz turns out that he did translate it wrongly. It should have been "looked at" bcoz "looked on Panchali" means something else, if we go strictly by English grammar.

Now, coming to the Sanskrit word, you are right. The Sanskrit word used in this case is "Prekshamana" which has many meanings, but in this case, it means to watch/spectate. But here's the thing. I believe in any language, not just in Sanskrit, context matters a lot. The confusion arises bcoz Debroy closes the quotation marks before O Puroshottam, thus giving one the impression that the part Kunti says after is being addressed to Krishna. To clarify my doubts, I went back to KMG to compare. I do that sometimes, PROVIDED the Sanskrit shlokas are similar, but only translation varies. And this is how KMG translates the same thing:

Kunti said, 'Say unto Arjuna, these words, when thou wert brought forth in the lying-in room and when I was sitting in the hermitage surrounded by ladies, a celestial and delightful voice was heard in the sky, saying, 'O Kunti, this thy son will rival the deity of a thousand eyes. This one will vanquish in battle all the assembled Kurus. Aided by Bhima, he will conquer the whole Earth and his fame will touch the very heavens. With Vasudeva as his ally, he will slay the Kurus in battle and recover his lost paternal share in the kingdom. Endued with great prosperity, he will, with his brothers, perform three great sacrifices.' O thou of unfading glory, thou knowest how steady, in truth, is Vibhatsu, otherwise called Savyasachin, how irresistible he is. O thou of Dasarha's race, let it be as that (celestial) voice said. If, O thou of Vrishni's race, there is anything like righteousness, those words will be true, for then, Krishna, thou wilt thyself accomplish it all. I do not doubt what that voice said. I bow to righteousness which is superior to all. It is righteousness that supports all creatures. Thou shalt say these words unto Dhananjaya. Unto Vrikodara again, who is always ready for exertion, thou shalt say these words, 'The time hath come for that in view of which Kshatriya lady bringeth forth a son! They that are foremost among men never become cheerless when they have hostilities to wage--Thou knowest what the state of Bhima's mind is. That grinder of foes is never pacified until he exterminates his foes. Thou shalt, O Madhava, next say unto the auspicious Krishna of great fame, that daughter-in-law of the high-souled Pandu, who is conversant with the details of every virtue, these words, 'O thou that art highly blessed, O thou of noble parentage, O thou that art endued with great fame, that becoming behaviour which thou always showest towards my sons is, indeed, worthy of thee.' Thou must also say unto the sons of Madri who are always devoted to Kshatriya virtues, these words, 'Covet ye more than life itself, those enjoyments that are acquired by prowess. Objects won by prowess always please the heart of a person that liveth according to Kshatriya practices. Engaged as ye are in acquiring every kind of virtue, before your eyes the princess of Panchala was addressed in cruel and abusive epithets. Who is there that can forgive that insult?

If Kunti had been addressing Krishna here, that translation should have read "Engaged as THOU are...". But here, she says, "Engaged as YE are", implying plural "you". So, in the above context, she is asking Krishna to give her message to the Pandavas, and the statement here is about Madri twins/Pandavas watching Draupadi, and not Krishna. In other words, Draupadi was insulted as the Ps looked on/in the front of Ps' eyes. This interpretation as well as KMG's translation here makes more sense to me.

I will not disagree with you that stray shlokas are also important. And I completely concur when you say that we need to be aware of opposition's arguments. But I also believe that if I am searching for stray shlokas to make a point, then there should be absolutely nothing which can refute it.

About the part in bold - This is noted. I am going to safely lock these words in my memory for now, to bring it up later, if certain debates arise. πŸ˜†


Edited by amritat - 5 years ago
Brahmaputra thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 2
Posted: 5 years ago

Originally posted by: amritat


Thanks for the insightful debate, Brahmaputra, and thanks for your wishes. I am glad you spoke up about learning Sanskrit. I see a lot of wazzocks lurking in fb fanpages proclaiming to have read entire CE and every version of Mahabharata, when all they do is refer to spokensanskrit.org. πŸ˜† In order to read a text in Sanskrit, be it in Classical Sanskrit or Vedic Sanskrit, one needs to learn the language with its grammar to understand the nuances. And learning Vedic Sanskrit is a loonnggg process, for which I might have to stall reading Vedas in Sanskrit. So, it is gonna be English translation for now. And Manuscriptology is a vast topic that one cannot master by reading a book or two. People actually pursue it as a full fledged honors/masters course, and I am already too busy. 😭 But if you are pursuing such a course, then book suggestions from you are most welcome.

Now, coming to Kunti's convo, earlier I was looking at Debroy's translation alone in English which is why I brought up the transitive/intransitive verb reference, assuming that Debroy's English would be at least grammatically correct. But I am thoroughly disappointed with him (and this is not the first time), bcoz turns out that he did translate it wrongly. It should have been "looked at" bcoz "looked on Panchali" means something else, if we go strictly by English grammar.

Now, coming to the Sanskrit word, you are right. The Sanskrit word used in this case is "Prekshamana" which has many meanings, but in this case, it means to watch/spectate. But here's the thing. I believe in any language, not just in Sanskrit, context matters a lot. The confusion arises bcoz Debroy closes the quotation marks before O Puroshottam, thus giving one the impression that the part Kunti says after is being addressed to Krishna. To clarify my doubts, I went back to KMG to compare. I do that sometimes, PROVIDED the Sanskrit shlokas are similar, but only translation varies. And this is how KMG translates the same thing:

Kunti said, 'Say unto Arjuna, these words, when thou wert brought forth in the lying-in room and when I was sitting in the hermitage surrounded by ladies, a celestial and delightful voice was heard in the sky, saying, 'O Kunti, this thy son will rival the deity of a thousand eyes. This one will vanquish in battle all the assembled Kurus. Aided by Bhima, he will conquer the whole Earth and his fame will touch the very heavens. With Vasudeva as his ally, he will slay the Kurus in battle and recover his lost paternal share in the kingdom. Endued with great prosperity, he will, with his brothers, perform three great sacrifices.' O thou of unfading glory, thou knowest how steady, in truth, is Vibhatsu, otherwise called Savyasachin, how irresistible he is. O thou of Dasarha's race, let it be as that (celestial) voice said. If, O thou of Vrishni's race, there is anything like righteousness, those words will be true, for then, Krishna, thou wilt thyself accomplish it all. I do not doubt what that voice said. I bow to righteousness which is superior to all. It is righteousness that supports all creatures. Thou shalt say these words unto Dhananjaya. Unto Vrikodara again, who is always ready for exertion, thou shalt say these words, 'The time hath come for that in view of which Kshatriya lady bringeth forth a son! They that are foremost among men never become cheerless when they have hostilities to wage--Thou knowest what the state of Bhima's mind is. That grinder of foes is never pacified until he exterminates his foes. Thou shalt, O Madhava, next say unto the auspicious Krishna of great fame, that daughter-in-law of the high-souled Pandu, who is conversant with the details of every virtue, these words, 'O thou that art highly blessed, O thou of noble parentage, O thou that art endued with great fame, that becoming behaviour which thou always showest towards my sons is, indeed, worthy of thee.' Thou must also say unto the sons of Madri who are always devoted to Kshatriya virtues, these words, 'Covet ye more than life itself, those enjoyments that are acquired by prowess. Objects won by prowess always please the heart of a person that liveth according to Kshatriya practices. Engaged as ye are in acquiring every kind of virtue, before your eyes the princess of Panchala was addressed in cruel and abusive epithets. Who is there that can forgive that insult?

If Kunti had been addressing Krishna here, that translation should have read "Engaged as THOU are...". But here, she says, "Engaged as YE are", implying plural "you". So, in the above context, she is asking Krishna to give her message to the Pandavas, and the statement here is about Madri twins/Pandavas watching Draupadi, and not Krishna. In other words, Draupadi was insulted as the Ps looked on/in the front of Ps' eyes. This interpretation as well as KMG's translation here makes more sense to me.

I will not disagree with you that stray shlokas are also important. And I completely concur when you say that we need to be aware of opposition's arguments. But I also believe that if I am searching for stray shlokas only to make a point, then I will not only find it, but can also interpret the meaning of that shloka in a hundred different ways.

About the part in bold - This is noted. I am going to safely lock these words in my memory for now, to bring it up later, if certain debates arise. πŸ˜†




@red - I think you got it wrong again. The actual sloka you can read below, verse no 14 and 15. [chap 135, udyoga parva, CE available with sacred texts, in case the link I am posting below doesn't work]


You also may seek anyone who knows Sanskrit for clarification. I have no problems.

Kunti addressing the sons of Madri is only verse no 13. Because that verse is addressed in dwivachana, which is a plural that has no parallel in English grammar. The person who is addressed in verse 14 is again addressed as singular, Purushottama. That is a singular noun. Then the first line of verse 15 is where Kunti says Drauapdi was insulted before you. There again in Sanskrit, the word used for YOU is 'vaha', which is singular YOU.

Yaccha vaha prekshamaanaanam!


Edit - KMG didn't get it wrong. Here is what a preliminary seon YE says -
Ye is a second-person, plural, personal pronoun (nominative), spelled in Old English as "ge". In Middle English and early Early Modern English, it was used as a both informal second-person plural and formal honorific, to address a group of equals or superiors or a single superior.
Edited by Brahmaputra - 5 years ago
amritat thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Engager 1 Thumbnail
Posted: 5 years ago

Originally posted by: Brahmaputra



@red - Indeed, you should do it my dear. Because you got it wrong again. The actual sloka you can read below, verse no 14 and 15. [chap 135, udyoga parva, CE available with sacred texts, in case the link I am posting below doesn't work]


You also may seek anyone who knows Sanskrit for clarification. I have no problems.

Kunti addressing the sons of Madri is only verse no 13. Because that verse is addressed in dwivachana, which is a plural that has no parallel in English grammar. The person who is addressed in verse 14 is again addressed as singular, Purushottama. That is a singular noun. Then the first line of verse 15 is where Kunti says Drauapdi was insulted before you. There again in Sanskrit, the word used for YOU is 'vaha', which is singular YOU.

Yaccha vaha prekshamaanaanam!

So I didn't get it wrong. You got it wrong, KMG got it wrong, Debroy got that singular you right!

As for my knowledge in Sanskrit, I do hold some degree in it. I am ready to produce my certificate online for anyone who has doubts, once I reach home. I am hospitalised now. I am sorry for bragging about my credibility, but I would very much like to see the accusation on me disproved.

I often wonder upon what is your authority to decide over matters related to Mahabharata! If your knowledge in Sanskrit is Zero, so is the value of your opinions about Mahabharata.

Any Tom, Dick and Harry can read translations and research papers and behave like "hey, I know a lot, whatever you say is plain nonsense". For someone well studied in research, it doesn't make much effort to prove every research paper pointless. Those who depend upon translations and research papers to understand Mahabharata and join discussions to disprove everything they can't digest are only pitiable. All they have is used and borrowed stuff. They might find some value for their opinions in second hand book markets!

Now, lock that as well, deep in your memory.😎


I will refute your points later as I am currently in office, but I am slightly confused at your tone.
@bold - which accusation exactly? I dont remember having accused YOUR knowledge, just only discussing a shloka hy comparing Debroy n KMG. And I am not really interested in seeing your certificates or credential.

Oh wait a sec...are you referring to the wazzocks?
I was not talking about YOU!!! OMG!!!!

I was referring to some people I had encountered on Facebook fanpages in the past one year. Kindly read my comment again.



Edited by amritat - 5 years ago
Brahmaputra thumbnail
Anniversary 12 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 2
Posted: 5 years ago

Originally posted by: amritat


I will refute your points later as I am currently in office, but I am slightly confused at your tone.
@bold - which accusation exactly? I dont remember having accused YOUR knowledge, just only discussing a shloka hy comparing Debroy n KMG. And I am not really interested in seeing your certificates or credential.

Oh wait a sec...are you referring to the wazzocks?
I was not talking about YOU!!! OMG!!!!

I was referring to some people I had encountered on Facebook fanpages in the past one year. Kindly read my comment again.



@bold - My bad, I edited my comment. You also may, if you wish. Anyhow, you may continue this discussion with someone else. I am done. I already told that yesterday.
amritat thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail Engager 1 Thumbnail
Posted: 5 years ago

Originally posted by: Brahmaputra



@bold - My bad, I edited my comment. You also may, if you wish. Anyhow, you may continue this discussion with someone else. I am done. I already told that yesterday.


Can a discussion be ended abruptly without getting closure? I am not sure, but I guess we better do here.

But you can be assured of one thing. Since I am not a Sanskrit scholar myself and somewhat handicapped in this regard (at least, till I acquire some degree, even if a Diploma), I ran through our whole conversation through three people who know Sanskrit/have a degree in Sanskrit. Had there been agreement between the four of you, I would have ended the discussion yesterday itself.

Feel free to not reply, I have no issues.

Edited by amritat - 5 years ago
Top