Angel, explanation is here.
https://www.quora.com/Can-you-give-the-English-transliteration-of-%E2%80%98puzhu-pulikal%E2%80%99-song-from-Kammatipaadam
Though they have the decade wrong. It happened in the 90s. So the father son exchange as far as I can is metaphor either one of these. I believe it's probably the first. The land mafia used youth from those same communities as goons and thugs to drive out and force the people to sell. And finally, once it hit close to home, they realized too late what they did.
The other possible one is the connectivity with the land... when you slice and cut the land and extracting resources, you are killing yourself. But I think my first reading is probably the right one.
Also another simpler translation from YT, which I will put along with the lyrics.
Njanariyum Kuralukalellam
Entetho Ponnacha..
Nee ariyum Kuralum chankum
Ellarudem Ponmakane..was that my throat which i had chopped, dear father?
it was our own throat and heart you had been chopping dear son! Njanendiya Charum Charavum
Madhuvalle ponnacha..
Nee Monthiya Madhu Nin Chora
Chudu Chora Pon Makane..
the juice i had been sucking, wasn't it honey, dear father?
the honey you had been drinking was your own blood my dear son
Naam Pottiya Pokkalikara
Naam pottiya pokkalikara
Engepoyi Nallacha
Nee vaariya Chudu choruppam
Venthe poyi Nanmakane..
the pokkalikkara which we founded, the pokkalikkara which we founded, where has it gone my good father?
it is gone for ever to the new lords my good son (because of your innocence)
My Note: Actually this is not the literal translation of the line. Literal translation is given in quora
"It got boiled along with the hot rice that you just ate (and is gone forever ), good son"
Aa Kanum Maamalayonnum
Nammudethala Enmakane..
Ee Kaayal Kayavum Karayum
Aarudeyumala Enmakane..
those mountains u see do not belong to us my son
these lakes, depths and shores belong to no one my son Puzhu Pulikal Pakki Parunthukal
Kadalaanakal Kaaturuvangal
Puzhu Pulikal Pakki Parunthukal
Kadalaanakal Kaaturuvangal
worms, tigers, flies, eagles, seals and the wild creatures, Palakaalam Paradeyivangal
Pulayadikal Nammalumoppam
different/many gods of different/many eras,
along with us (note
: actually an offensive slang of the caste is used)
, the sons of land,
Narakichu Porukkumividam..
Bhoolokam Thirumakane..
Kalahichu Marikummividam..
Ehalokam Enthirumakane..
where we suffer and live along, is the world, great son!
where we fight and die, is the world, my great son! Edited by KhatamKahani - 8 years ago
607