1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#1

INFIDELITY

Theme Of The Week #9 (July 9-15, 2023)


Welcome! This week's theme is anything related to INFIDELITY - fickle affection, broken promises, loss of faith, adultery, cuckolding, treachery and so forth.


Jayadeva's Gīta-Govinda and plenty of Hindustani classical songs express the deserted lover's anguish, but there's also the cheater's thrill, the rival's determination to remain in favour, the cuckold's righteous indignation, the hypocrite's exaggerated vows ... How many different points of view of INFIDELITY can we represent in this topic?


Feel free to share songs in any language and tell us about them, giving credit to the lyricist, music composer, singer, and anyone else who deserves it. I will compile a list of songs in the next post.


I'll begin with this Prākṛta verse in Aparavaktra metre, sung off-stage by Haṃsavadi'ā (or Haṃsapadikā) at the beginning of Act 5 from Kālidāsa's play AbhijñānaŚākuntala. King Duṣyanta understands that the singer is reproaching him for not resuming their affair after his return from the forest, but having no memory of his newest love Śakuntalā, he believes that the singer's rival is Vasumatī, his queen.


अहिणवमहुलोलुवो तुमं

तह परिचुम्बिअ चूअमञ्जरिं ।

कमलवसइमेत्तणिव्वुदो

महुअर विम्हरिओ सि णं कहं ।।


Ahiṇava-mahu-loluvo tumaṃ

Taha paricumbi'a cū'a-mañjariṃ

Kamala-vasa'i-metta-ṇivvudo

Mahu'ara vimhari'o si ṇaṃ kahaṃ


You are greedy for fresh honey

So, after you fully kissed a mango blossom

A mere sojourn with a lotus contents you

Honeybee! What a manner for you to forget us!


For his Marathi adaptation of the play in 1880, Balavant Pandurang (Aṇṇāsāheba) Kirloskar set the song to Rāga Byāhāga, Tāla Dādarā. Unfortunately, I haven't been able to find a performance of it.


अभिनवमधुलोलुप हे मधुकरा अशी

भुक्तवस्तुविस्मृति तव जाहली कशी

रसभरिता आम्रकली

लुब्धपणें चाखियली

मिळतां मग कमलावली

तेथें तव मति गुंगली

तव विरहें झुरणारिस पाडलिस फशीं


Abhinava-madhu-lolupa he madhukarā aśī

Bhukta-vastu-vismṛti tava zāhalī kaśī

Rasa-bharitā āmra-kalī

Lubdha-paṇeṃ çākhiyalī

Miḷatāṃ maga kamal'āvalī

Tetheṃ tava mati guṅgalī

Tava viraheṃ zhuraṇārisa pāḍalisa phaśīṃ


Oh honeybee greedy for fresh honey!

How can you forget the object you enjoyed?

The mango blossom full of juice

You greedily savoured

Then finding a row of lotuses

Your thoughts fixated there

You ensnared her who frets with separation from you

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago

Created

Last reply

Replies

69

Views

3k

Users

15

Likes

227

Frequent Posters

1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#2

List of Songs up to page 7


Page 1

1. Haṃsapadikā's song - Prākṛta and Marathi

2. Svakara Śapatha-Vacaniṃ Vāhilā Ugīça Kāṃ Tuvāṃ - Marathi

3. Bhoḷiṃ Khuḷīṃ Gavasati Jī Dhanika Vaṇika-bāḷeṃ - Marathi

4. Kuṭila Hetu Tuzhā Phasalā - Marathi

5. Mānilī Āpulī Tuzasi Mīṃ Ekadāṃ - Marathi

6. Koṇa Jagiṃ Malā Hitakara Uraleṃ - Marathi

7. Khoṭī Buddhi Keviṃ Zhālī - Marathi

8. Naṣṭa Kali-Kāla Hā - Marathi

9. Zharā Prītiçā Kā Asā Āṭato Re - Marathi

Page 2

10. Hum bewafa hargiz na the - Hindi

11. Hai apna dil toh awaara, na jaane kis pe aayega - Hindi

12. Tumhi Dekho Naa - Hindi

13. Before He Cheats - English (Trigger Warning: racial slur)

14. Ajeeb dastan hai yeh.. kahan suru kahan khatam - Hindi

15. Pachhtaoge - Hindi

16. Mera dil jis dil pe fida hai - Hindi

17. Sach keh raha hai deewana dil.. Dil na kisise lagana - Hindi

18. Thukra ke Mera pyaar - Hindi

19. Hazaar raahein mud ke dekhi.. kahin se koyi sada na aayi

Badi wafa se nibhayi tumne hamari thodi si bewafaai

- Hindi

Page 3

20. Chhod De Saari Duniya Kisi Ke Liye - Hindi

21. Teri Chahaton Ke Jal Se - Hindi

22. ja bewafa ja mujhe na ab yaad aa - Hindi

23. Karū Nako Punhā Hā Gunhā - Marathi

24. Tu Nahin To Zindagi Mein Kya - Hindi

25. Mere dost - Hindi

26. Kuṇītarī Bolavā Dājībālā - Marathi

27. Bewafa - Punjabi

28. Wafa Ne Bewafai - Hindi

29. Unfaithful - English

Page 4

30. Mukkāmālā Rhāvā - Marathi

31. Çālalī Gharogharī Nindā - Marathi

32. Bhramaragīta - Saṃskṛta

33. Pardesiyo se na aakhiyan milana - Hindi

34. Kya hua tera wada - Hindi

35. Kya se kya ho gaya Bewafa tere pyar mein - Hindi

36. Gup chup gup chup... Mujhko ranaji maaf karna galti mhare se ho gayi... - Hindi

37. Kā Ho Dharilā Mazavara Rāga - Marathi

38. Kulaṭā-viṭa-saṃvāda - Saṃskṛta (Trigger Warnings: mutilation, dismemberment, animal abuse)

Page 5

39. Asela Koṭhe Rutalā Kāṭā - Marathi

40. Śrī Navanavarī Bhāse - Marathi

41. Tu Auron Ki Kyu Ho Gayi - Hindi

42. Teri Galiyon Mein Na Rakhenge Kadam aaj Ke Baad - Hindi

43. Mere Mehboob Qayamat hogi - Urdu

44. Meri bheegi bheegi Se Pallon pe Reh Gaye - Hindi

45. Kaṭhiṇa Kaṭhiṇa Kaṭhiṇa Kitī Puruṣa-Hṛdaya Bāī - Marathi

46. Ek Haseena Thi, Ek Deewana Tha - Urdu

Page 6

47. Acha sila Diya Tune Mere Pyaar Ka - Hindi (Trigger Warning: murder)

48. Maza Sāṅga Lakṣmaṇā Zāuṃ Kuṭhe - Marathi

Page 8

49. Matty Groves - English (Trigger Warning: murder, necrophilia)

50. Dost Dost Na Raha - Hindi

Page 7

51. Nāndāyā Zāte, Khuśālīta Rhāvā - Marathi

52. Māzhaṃ Ṭharalyālaṃ Lagīna Moḍalaṃ - Marathi

53. Mujhe Kaise Pata Na Chala - Hindi

54. Tu Bhi Royega - Hindi

55. Uff - Punjabi

56. Titliaan - Punjabi

57. Bewafa Tera Masoom Chehra - Hindi

58. Tu Bhi Sataya Jayega - Hindi

59. White Horse - English

60. Too Little Too Late - English

61. I Wont Apologize - English

62. Take a Bow - English

63. Solo - English

64. So Over You - English

65. Lipstick On Your Collar - English

66. Delilah - English (Trigger Warning: murder)

67. Love The Way You Lie - English (Trigger Warning: domestic abuse, partner abuse, paint sniffing, swearing)

Edited by BrhannadaArmour - 10 months ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#3

The Marathi musical play Saṃśaya-kalloḷa (Whirlpool of Suspicion, 1916) by Govind Ballal Deval is loosely based on Molière's French play Sganarelle - Ou le Cocu Imaginaire (The Imaginary Cuckold, 1660). One of the main characters, Phālguna-rāva, is obsessed with suspicion that his wife Kṛttikā will cuckold him, and he works himself up with righteous indignation, imagining Kṛttikā's secret movements. Kṛttikā in turn suspects Phālguna-rāva after witnessing his accidental acquaintance with Revatī, a courtesan's daughter who has just spoken marriage vows with Āśvina-śeṭha, a rich young man. When Āśvina-śeṭha discovers that his miniature portrait given by him to Revatī is in the hands of Phālguna-rāva ...


In this song set to Rāga Śyāma-Kalyāṇa, Āśvina-śeṭha reproaches Revatī.


Song: Svakara Śapatha-Vacaniṃ Vāhilā Ugīça Kāṃ Tuvāṃ

Singer-Actor: Ramdas Kamat, Ajitkumar Kadkade, Visharad Gurav

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


https://www.youtube.com/watch?v=a53lnU0SMpM

https://www.youtube.com/watch?v=jUISL42VlNg

https://www.youtube.com/watch?v=YUXOtEgwueM


Lyrics

स्वकर शपथवचनिं वाहिला उगीच कां तुवां

निजतनु दिधली मला तो काय पोरखेळ नवा

पसरिली माया लटकिच कां ती

वरिलें मज कां धरुनी साक्षी त्या माधवा

Svakara śapatha-vacaniṃ vāhilā ugīça kāṃ tuvāṃ

Nija-tanu didhalī malā to kāya pora-kheḷa navā

Pasarilī māyā laṭakiça kāṃ tī

Varileṃ maza kāṃ dharunī sākṣī tyā Mādhavā

Your own hand offered with vows and promises - was it for nothing?

Your own body given to me - was it child's play, a novelty?

The spread of temptation - was it only roguery?

Why did you marry me, invoking that Mādhava as witness?

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#4

Āśvina-śeṭha's ridiculous accusation spurs innocent Revatī to find out whether his jealousy is rooted in misogyny. She pretends to take pride in her disrepute as a public woman with this song, which can also be heard (singer not credited by uploader) in the third clip above.


Song: Bhoḷiṃ Khuḷīṃ Gavasati Jī Dhanika Vaṇika-bāḷeṃ

Singer-Actor: Shraddha Joshi, Manali Joshi

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


https://www.youtube.com/watch?v=UngLRSFxBHE

https://www.youtube.com/watch?v=5sSnnFNZbPI


Lyrics

भोळिं खुळीं गवसति जी धनिक वणिकबाळें

धरायास त्यांस पाश असति निरनिराळे

आण शपथ मम वचनें मानिलीं खरीं कां

हंसतिल जन म्हणतिल ते शम्भु खरे भोळे

Bhoḷiṃ khuḷīṃ gavasati jī dhanika vaṇika-bāḷeṃ

Dharāyāsa tyāṃsa pāśa asati niranirāḷe

Āṇa śapatha mama vacaneṃ mānilīṃ kharīṃ kāṃ

Haṃsatila jana mhaṇatila te Śambhu khare bhoḷe

Naïve, infatuated, wealthy trader-babies are available

Snares to hold them are of manifold sorts

Oaths, vows in my speeches - you assumed to be true?

People will laugh; they'll call you, "A real naïve Śambhu!"

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#5

Āśvina-śeṭha expresses his relief that his eyes were opened to Revatī's apparent deceit. This song is set to Rāga Bahāra.


Song: Kuṭila Hetu Tuzhā Phasalā

Singer: Prabhakar Karekar

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


https://www.youtube.com/watch?v=2a-JfI5Olyc


Lyrics

कुटिल हेतु तुझा फसला

निजपाशीं मज बांधायाचा

महाघोर मरणांतुनि सुटलों

उरीं विषारी नेत्रभल्ल हा होता घुसला

Kuṭila hetu tuzhā phasalā

Nija-pāśīṃ maza bāndhāyāçā

Mahāghora maraṇāṃtuni suṭaloṃ

Urīṃ viṣārī netra-bhalla hā hotā ghusalā

Your crooked purpose failed

To entangle me in your snares

From most horrific deaths I escaped

Into my chest this poisonous eye-arrow had pierced

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#6

Āśvina-śeṭha leaves Revatī, convinced of her betrayal but wishing her a good life in this song set to Rāga Khamāja.


Song: Mānilī Āpulī Tuzasi Mīṃ Ekadāṃ

Singer-Actor: Ajit Kadkade, Chinmay Joglekar, Pandurang Gavade

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


https://www.youtube.com/watch?v=XhBannrSDxw

https://www.youtube.com/watch?v=7F7ktb67pz0

https://www.youtube.com/watch?v=s3rKYwBtIoI


Lyrics

मानिली आपुली तुजसि मीं एकदां

दुःख शोक न कदा शिवुत तुजलागिं ते

Mānilī āpulī tuzasi mīṃ ekadāṃ

Duḥkha śoka na kadā śivuta tuzalāgiṃ te

I considered you mine at one time

May pain and grief never come near you


वञ्चिलें त्वां जरी हितचि तव वाञ्छितों

वरुनि सन्मार्ग तो धरिं सदा सुमतितें

Vañcileṃ tvāṃ zarī hitaci tava vāñchitoṃ

Varuni sanmārga to dhariṃ sadā sumatiteṃ

Although you cheated, only your welfare I wish

Choosing the honest path, one holds always good attitude


कष्ट जरि सोशितां वच न ये मोडितां

म्हणुनि जातों अतां गाळि नयनाश्रुते

Kaṣṭa zari sośitāṃ vaca na ye moḍitāṃ

Mhaṇuni zātoṃ atāṃ gāḷi nayan'āśrute

It's awful to bear, but my word can't be broken

So, I go now, shedding tears from my eyes

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#7

I haven't been able to find renditions of Phālguna-rāva's songs, but I'll share them anyway. In this one, he feels betrayed not only by his wife Kṛttikā but by his manservant Bhādavyā (who refuses to testify against her), and even by his pet dogs (who didn't bark when a strange man visited).


Song: Koṇa Jagiṃ Malā Hitakara Uraleṃ

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


Lyrics

कोण जगिं मला हितकर उरलें

स्त्रिया पुरुष गृहपशुही फिरले

Koṇa jagiṃ malā hitakara uraleṃ

Striyā puruṣa gṛhapaśuhī phirale

Who in the world remains useful to me?

Women, men, even house animals turn tail!


स्त्री परलम्पट सेवक फसवे

श्वानहि रक्षणकार्य विसरलें

Strī para-lampaṭa, sevaka phasave

Śvānahi rakṣaṇa-kārya visaraleṃ

My wife lusts after another, my servant deceives

Even the dogs have forgotten their duty to guard

Edited by BrhannadaArmour - 1 years ago
1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#8

Phālguna-rāva reflects on how he chose the wrong woman to marry.


Song: Khoṭī Buddhi Keviṃ Zhālī

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


Lyrics

खोटी बुद्धि केविं झाली

भटीं लग्नघटि खोटी धरिली

वरिली ती स्त्री खोटी निघाली

Khoṭī buddhi keviṃ zhālī

Bhaṭī lagna-ghaṭi khoṭī dharilī

Varilī tī strī khoṭī nighālī

How did my discernment go wrong?

The officiant picked the wrong wedding-time

And the woman I married turned out false


थोर कुळावरि भाळुनि गेलों

बाह्य सुशिक्षणरूपा दिपलों

पाय पुजुनि घरिं कृत्या आणिली

Thora kuḷāvari bhāḷuni geloṃ

Bāhya suśikṣaṇa-rūpā dipaloṃ

Pāya puzuni ghariṃ kṛtyā āṇilī

I got infatuated with her high-class family

Dazzled by her outward show of good behaviour

I worshipped her feet and brought home a devil

1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#9

When Kṛttikā denies having a lover and accuses Phālguna-rāva of adultery, he marvels at the irony of being misunderstood and cuckolded at the same time.


Song: Naṣṭa Kali-Kāla Hā

Play: Saṃśaya-kalloḷa (1916)

Lyricist: Govind Ballal Deval

Music: Govind Ballal Deval


Lyrics

नष्ट कलिकाल हा

दुष्ट शनिराहु बळि

दुष्ट संचित छळी

काय न कळे मला

Naṣṭa Kali-kāla hā

Duṣṭa Śani-Rāhu baḷi

Duṣṭa saṃcita chaḷī

Kāya na kaḷe malā

This degenerate Kali period

Malevolent Saturn and Eclipse empowered

Wicked past deeds trouble me

Whatever, I don't know


पोर मूर्च्छित पडे

सांवरिले हें घडे

पुण्य परि वांकुडें

पाप वाटे तिला

Pora mūrcchita paḍe

Sāṃvarile heṃ ghaḍe

Puṇya, pari vāṃkuḍeṃ

Pāpa vāṭe tilā

A girl fainted and fell

I caught her, which earns

Merit, but crookedly

She thinks it's sin


प्रियचित्र चुम्बिले

हृदयिंही कवळिलें

नेत्रिं या पाहिलें

तरि म्हणे निर्मला

Priya-citra cumbile

Hṛdayiṃhī kavaḷileṃ

Netriṃ yā pāhileṃ

Tari mhaṇe nirmalā

She kissed her lover's portrait

Even hugged it to her heart

With these eyes I saw it

Yet she says she's pure

1215019 thumbnail
Posted: 1 years ago
#10

Bakuḷā, a tamāśā dancer, expresses her feelings of betrayal and lingering desire after her lover Gulāba marries a respectable girl, Kamaḷā. This Marathi song adheres to the Bhujaṃgaprayāta metre from Saṃskṛta tradition.


Song: Zharā Prītiçā Kā Asā Āṭato Re

Singer: Suman Kalyanpur

Movie: Malhārī Mārtaṇḍa (1964)

Actor: Jayshree Gadkar

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Vasant Pawar


https://www.youtube.com/watch?v=mrobNubMbFc


Lyrics

झरा प्रीतिचा का असा आटतो रे

कशी काय बोलू, गळा दाटतो रे

Zharā prītiçā kā asā āṭato re

Kaśī kāya bolū, gaḷā dāṭato re

Does a spring of love dry up like this, man?

How can I say anything? My throat constricts, man!


तुझे लग्न झाले असे ऐकले मी

तुझे नांव तेव्हां दुरी टाकले मी

जिव्हाळा पुन्हा का तुझा वाटतो रे

Tuzhe lagna zhāle ase aikale mī

Tuzhe nāṃva tevhāṃ durī ṭākale mī

Jivhāḷā punhā kā tuzhā vāṭato re

You got married, that's what I heard

Your name I cast far away right then

Why do I again feel loyalty for you, man?


मिळे सागरासा पती त्या सतीला

मुळी डाग नाही तुझ्या इज्जतीला

उरी जाळ माझ्या उगा पेटतो रे

Miḷe sāgarāsā patī tyā satīlā

Muḷī ḍāga nāhī tujhyā izzatīlā

Urī zāḷa mājhyā ugā peṭato re

That honest woman gets an oceanic husband

There's no stain at all upon your honour

In my chest a blaze ignites for no reason, man!


जळे जीव जैसी वडी कापराची

अपेशी जिण्याला कळा ये धुराची

इमानास धोका कसा भेटतो रे

Zaḷe jīva zaisī vaḍī kāparācī

Apeśī jiṇyālā kaḷā ye dhurācī

Imānāsa dhokā kasā bheṭato re

My soul burns like a tablet of camphor

My lifestyle of failure stings with the smoke

How does fidelity meet with treachery, man?

Top